Sin embargo, cabe esperar, a su vez, que se tomen medidas para apoyar a las empresas de transporte nacionales. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن من الانصاف أن يتوقع إزاء هذا اتخاذ تدابير لدعم شركات النقل المحلية. |
Más de la mitad de estas Partes informan acerca de medidas para apoyar la investigación, el desarrollo y la aplicación de tecnologías de energía renovable. | UN | ويفيد أكثر من نصف هذه اﻷطراف في تقاريرها عن تدابير لدعم البحوث في مجال تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتطويرها وتطبيقها. |
También, hay que tomar medidas para apoyar el derecho de la mujer a que le paguen en efectivo por su trabajo. | UN | كما تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير لدعم مطالبات المرأة للحصول على عائدات نقدية من العمل. |
Han de adoptarse medidas para apoyar el desarrollo institucional en la promoción del derecho internacional y alentar a más Estados a adherirse a los instrumentos internacionales. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات لدعم التطوير المؤسسي للنهوض بالقانون الدولي ولتشجيع مزيد من الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية. |
Se han adoptado medidas para apoyar una mejor sostenibilidad y fortalecimiento de la capacidades en los países, y se ha hecho cada vez mayor hincapié en la intervención y participación de las comunidades. | UN | واتخذت خطوات لدعم تحسين الاستدامة وبناء القدرات في البلدان، وازداد التأكيد على إشراك المجتمع ومشاركته. |
:: medidas para apoyar las iniciativas de paz de las mujeres locales y los procesos autóctonos de solución de conflictos y para hacer participar a las mujeres en todos los mecanismos de aplicación de los acuerdos de paz. | UN | :: اتخاذ التدابير التي تدعم مبادرات السلام المحلية للنساء والعمليات التي يقوم بها السكان المحليون لحل النـزاعات والتي تشرك النساء في آليات تنفيذ اتفاقات السلام. |
Mi Gobierno ha aplicado varias medidas para apoyar la autosuficiencia de la familia y promover un ambiente de generosidad en su seno. | UN | فلقد نفذت حكومتي عدة تدابير لدعم الاكتفاء الذاتي للأسرة والتشجيع على تهيئة بيئة قوامها الرعاية داخل الأسرة. |
Se tomaron medidas para apoyar la escolarización de los niños vulnerables y las niñas en algunas provincias. | UN | وقد اتُّخذت تدابير لدعم تمدرس الأطفال المستضعفين والفتيات في بعض المقاطعات. |
Se han tomado diversas medidas para apoyar a las personas con discapacidad y a las mujeres mayores, incluidos servicios de bienestar social. | UN | وقد اتخذت عدة تدابير لدعم المعوقات والمسنات بوسائل مثل تقديم خدمات الرعاية الاجتماعية. |
De los países de la región, 26 han anunciado medidas para apoyar a familias pobres y 18 para otorgar subsidios al consumo. | UN | وعلى صعيد المنطقة، أعلن 26 بلداً عن تدابير لدعم الأسر الفقيرة، كما أعلن 18 بلداً عن دعم الاستهلاك. |
Aparte de las ayudas financieras previstas para las personas desempleadas, existen varias medidas para apoyar a quienes buscan trabajo. | UN | وإضافة إلى الدعم المالي للعاطلين عن العمل، هناك عدة تدابير لدعم الباحثين عن عمل. |
Se adoptaron medidas para apoyar la preparación de estrategias y planes de acción regionales y subregionales sobre los recursos forestales y de semillas forestales en el África saheliana, las islas del Pacífico y el África oriental y meridional. | UN | واتخذت تدابير لدعم وضع الاستراتيجيات وخطط العمل دون الإقليمية والإقليمية بشأن الموارد الجينية الحرجية وموارد الأشجار في منطقة الساحل الأفريقي وجزر المحيط الهادئ وشرق وجنوب أفريقيا. |
54. El Gobierno está adoptando medidas para apoyar a las mujeres de comunidades básicas a fin de que asuman una función más importante en el proceso local de adopción de decisiones. | UN | 54 - والحكومة تعمل على اتخاذ إجراءات لدعم النساء من السكان الأصليين كي تقمن بدور أكبر في صنع القرار على المستوى المحلي. |
Tomando nota con reconocimiento de que algunos gobiernos han adoptado medidas para apoyar las actividades de los jóvenes de acuerdo con la mencionada resolución, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن بعض الحكومات اتخذت خطوات لدعم أنشطة الشباب وفقاً للقرار المذكور أعلاه، |
medidas para apoyar las iniciativas de paz de las mujeres locales y los procesos autóctonos de solución de conflictos y para hacer participar a las mujeres en todos los mecanismos de aplicación de los acuerdos de paz. | UN | :: اتخاذ التدابير التي تدعم مبادرات السلام المحلية للنساء والعمليات التي يقوم بها السكان الأصليون لحل النـزاعات والتي تشرك النساء في آليات تنفيذ اتفاقات السلام. |
También se deberían tomar medidas para apoyar una financiación sostenida de los programas nacionales de gestión de desechos y para el ulterior fortalecimiento y ampliación del alcance geográfico de los planes para vertidos imprevistos de petróleo. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ الإجراءات اللازمة لدعم استمرار تمويل البرامج الوطنية لإدارة النفايات ولمواصلة تعزيز خطط الطوارئ المُعدة لمواجهة حالات الانسكاب النفطي، وتوسيع نطاق تغطيتها الجغرافية. |
73. Mientras los países africanos continúan promoviendo las inversiones extranjeras directas en el continente, la comunidad internacional también debe tomar la iniciativa adoptando una serie de medidas para apoyar los esfuerzos africanos. | UN | ٧٣ - وفي حين تواصل البلدان اﻷفريقية تشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الداخل، ينبغي أيضا للمجتمع الدولي أن يبادر الى اتخاذ عدد من التدابير لدعم الجهود اﻷفريقية. |
El Gobierno ha adoptado varias medidas para apoyar el desarrollo de las empresas privadas y proyecta privatizar la mayor parte de las empresas estatales pequeñas. | UN | واتخذت الحكومة عددا من الخطوات لدعم تنمية المشاريع الخاصة، كما تزمع خصخصة معظم المشاريع الحكومية اﻷصغر حجما. |
medidas para apoyar a los Estados de África en sus esfuerzos por combatir el problema mundial de las drogas | UN | تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدّي لمشكلة |
medidas para apoyar las iniciativas de los Estados Miembros | UN | 1 - الإجراءات الرامية إلى دعم جهود الدول الأعضاء |
b) medidas para apoyar las iniciativas de paz de las mujeres locales y los procesos autóctonos de solución de conflictos y para hacer participar a las mujeres en todos los mecanismos de aplicación de los acuerdos de paz; | UN | (ب) اتخاذ تدابير تدعم مبادرات السلام المحلية للمرأة والعمليات التي يقوم بها السكان الأصليون لحل الصراعات، وتدابير تشرك المرأة في جميع آليات تنفيذ اتفاقات السلام؛ |
1. ¿Ha adoptado la Parte medidas para apoyar la creación de capacidad o prestar asistencia técnica a otra Parte en el Convenio con arreglo al artículo 14? (sírvase especificar en todos los casos) | UN | عملاً بالمادة 14، هل اتخذ الطرف التدابير اللازمة لتقديم المساعدة في بناء القدرات أو المساعدة التقنية لطرف آخر في الاتفاقية؟ (يُرجى في جميع الحالات تحديد ذلك). |
Recientes iniciativas para tratar de mejorar la situación han incluido una serie de medidas para apoyar la educación de las niñas refugiadas en Kenya, Uganda, el Pakistán y Namibia, así como la de madres jóvenes refugiadas en Guinea y Kenya; la planificación cuidadosa de escuelas para refugiados en Uganda con aseos separados para niños y niñas; y la entrega en Guinea de ropa adecuada a las niñas. | UN | وشملت مبادرات اتخذت مؤخراً لمحاولة تحسين هذه الحالة مجموعة متنوعة من التدابير تهدف إلى دعم تعليم الفتيات اللاجئات في كينيا وأوغندا وباكستان وناميبيا، فضلاً عن تعليم الأمهات الشابات اللاجئات في غينيا وكينيا؛ وتصميم مدارس للاجئين في أوغندا بشكل مدروس وتجهيزها بمراحيض منفصلة للصبيان وأخرى للفتيات وتوفير ملابس كافية للبنات. |
Bélgica también había adoptado medidas para apoyar la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención relativo al tiempo asignado a las reuniones del Comité. | UN | واتخذت بلجيكا كذلك ما يلزم من خطوات من أجل تأييد التعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن موعد اجتماع اللجنة. |
Alentó al Yemen a adoptar nuevas medidas para apoyar la participación de grupos vulnerables y marginados en todas las esferas de la vida. | UN | وشجعت اليمن على اتخاذ المزيد من الإجراءات لدعم مشاركة الفئات المستضعفة والمهمشة في جميع مناحي الحياة. |
En el examen se señalarán las limitaciones e impedimentos encontrados en la aplicación del Programa de Acción y se recomendarán medidas para apoyar el avance de los países menos adelantados. | UN | وسيحدد الاستعراض القيود والمعوقات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل، ويوصي بتدابير لدعم جهود أقل البلدان نموا. |