Los Estados miembros resolvieron adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el imperio de la ley como base fundamental de la lucha contra el terrorismo. | UN | والتزمت باعتماد تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان للجميع واللجوء إلى سيادة القانون كأساس جوهري لمكافحة الإرهاب. |
La fuente manifiesta su preocupación de que es necesario adoptar medidas para asegurar el respeto de la integridad física y mental de Brang Yung. | UN | ويعرب المصدر عن قلقه وقال إن من الضروري اتخاذ تدابير لضمان احترام سلامة برانغ يونغ البدنية والعقلية. |
Reafirmando el propósito de tomar medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, | UN | وإذ تعيد تأكيد العزم على اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
V. medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el estado de derecho como base fundamental de la lucha contra el terrorismo | UN | خامسا - التدابير الرامية إلى كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب |
d) Adoptar medidas para asegurar el respeto del derecho de las personas con discapacidad a manifestar su consentimiento libre e informado frente a tratamientos médicos. | UN | (د) وأن تعتمد تدابير تكفل احترام حق ذوي الإعاقة في إبداء موافقتهم الحرة عن علم على الخضوع للعلاج الطبي. |
El Estado Parte debe adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos del niño, incluyendo medidas urgentes para erradicar el trabajo infantil. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان احترام حقوق الطفل، بما في ذلك خطوات عاجلة للقضاء على عمالة الأطفال. |
medidas para asegurar el respeto a los derechos humanos para todos y el estado de derecho como base fundamental de la lucha | UN | التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب |
medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de todos los migrantes, haciendo particular hincapié en las mujeres y los niños, así como para prevenir y combatir el tráfico de migrantes y la trata de personas y asegurar una migración ordenada, regular y segura | UN | التدابير الكفيلة باحترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وحمايتها، مع الإشارة بوجه خاص إلى المرأة والطفل، وبمنع تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص ومكافحتهما وكفالة الهجرة المنظمة القانونية الآمنة |
Reafirmamos nuestro firme propósito de tomar medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | 62 - ونؤكد من جديد عزمنا على اتخاذ تدابير لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
El Estado Parte debería adoptar medidas para asegurar el respeto de la libertad de religión o de convicción, y velar por que su legislación y sus prácticas estén plenamente en consonancia con el artículo 18 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان احترام حرية الدين والمعتقد، والعمل على أن يكون تشريعها وممارستها وفقا لأحكام المادة 18 من العهد. |
El Estado Parte debería adoptar medidas para asegurar el respeto de la libertad de religión o de convicción, y velar por que su legislación y sus prácticas estén plenamente en consonancia con el artículo 18 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان احترام حرية الدين أو المعتقد، والعمل على أن يتمشى تشريعها وممارستها تمشياً تاماً مع أحكام المادة 18 من العهد. |
Reafirmamos nuestro firme propósito de tomar medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias. | UN | 62 - ونؤكد من جديد عزمنا على اتخاذ تدابير لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Reafirmando el propósito de tomar medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, | UN | " وإذ تؤكد من جديد العزم على اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Reafirmando el propósito de tomar medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, | UN | " وإذ تعيد تأكيد العزم على اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
En la Estrategia los Estados Miembros se comprometieron a adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el estado de derecho como base fundamental de la lucha contra el terrorismo. | UN | 77 -التزمت الدول الأعضاء في إطار الاستراتيجية باتخاذ تدابير لكفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب. |
La implementación de medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley como base fundamental en la lucha contra el terrorismo es también un elemento clave en la política adoptada por Colombia en esta área. | UN | وإن تنفيذ التدابير الرامية إلى كفالة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون كأساس لمكافحة الإرهاب عنصر هام آخر في السياسات التي اعتمدتها كولومبيا في هذا المجال. |
Segunda mesa redonda - medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de todos los migrantes y para prevenir y combatir el tráfico de migrantes y la trata de personas; | UN | جلسة المائدة المستديرة 2 - التدابير الرامية إلى كفالة احترام وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، وإلى منع ومكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛ |
22. Subraya la importancia de que en las políticas y programas de asistencia en casos de emergencia y otra asistencia humanitaria se incluyan medidas para asegurar el respeto de los derechos del niño, incluso en las esferas de la salud y la nutrición, la educación, la recuperación física y psicológica y la reintegración social; | UN | ٢٢ - تشدد على أهمية إدراج تدابير تكفل احترام حقوق الطفل، في مجالات تشمل الصحة والتغذية والتعليم والشفاء البدني والنفسي وإعادة اﻹدماج الاجتماعي، في السياسات والبرامج الموضوعة لتقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ وغيرها؛ |
6. Subraya la importancia de que, en la política y los programas de asistencia en casos de emergencia y otra asistencia humanitaria, se incluyan medidas para asegurar el respeto de los derechos del niño, incluso en las esferas de la salud y la nutrición, la educación oficial, no académica o no oficial, la recuperación física y psicológica y la reintegración social; | UN | ٦ - تشدد على أهمية إدراج تدابير تكفل احترام حقوق الطفل في مجالات تشمل الصحة والتغذية، والتعليم الرسمي وغير الرسمي أو التعليم غير النظامي، والشفاء البدني والنفسي، وإعادة اﻹدماج الاجتماعي، في نطاق سياسات وبرامج تقديم المساعدة الطارئة وغيرها من المساعدة اﻹنسانية؛ |
El Comité recomienda al Estado parte adoptar medidas para asegurar el respeto del derecho a fundar sindicatos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان احترام حق تكوين النقابات. |
Plan de Acción: medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el Estado de derecho como base fundamental de la lucha contra el terrorismo | UN | خطة العمل: التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب |
Mesa redonda 2: medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de todos los migrantes, en particular los de las mujeres y los niños, así como para prevenir y combatir el tráfico de migrantes y la trata de personas y para asegurar una migración ordenada, regular y segura | UN | المائدة المستديرة 2: التدابير الكفيلة باحترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وحمايتها، مع الإشارة بوجه خاص إلى المرأة والطفل، وبمنع تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص ومكافحتهما وكفالة الهجرة المنظمة القانونية الآمنة. |
Todos los gobiernos deberían adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos de todas las minorías étnicas y religiosas. | UN | ودعت جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات لكفالة احترام حقوق جميع اﻷقليات العرقية والدينية. |
Reafirmando el propósito de tomar nuevas medidas para asegurar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, de los trabajadores migratorios y de sus familiares, | UN | وإذ يؤكد من جديد عزمه على اتخاذ المزيد من التدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |