"medidas para asegurar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير لضمان
        
    • تدابير لكفالة
        
    • تدابير تكفل
        
    • خطوات لضمان
        
    • التدابير لضمان
        
    • الخطوات التي تضمن
        
    • خطوات تكفل
        
    • خطوات لكفالة
        
    • التدابير الكفيلة
        
    • تدابير تضمن
        
    • التدابير لتأمين
        
    • إجراءات لضمان
        
    • إجراءات لكفالة تنفيذ
        
    • التدابير لكفالة
        
    • الخطوات لضمان
        
    Está sujeto a control judicial, incluidas medidas para asegurar la prevención de la tortura. UN والإجراء خاضع للإشراف القضائي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لضمان منع التعذيب.
    No obstante, han de adoptarse medidas para asegurar la plena protección de los derechos que brinda el Pacto. UN ومع ذلك، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توفير الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها فيه.
    Además, se deben adoptar medidas para asegurar la difusión oportuna y extensiva de las conclusiones de las investigaciones. UN وينبغي علاوة على ذلك اتخاذ تدابير تكفل نشر نتائج البحوث على نطاق واسع وفي التوقيت المناسب.
    El Departamento siguió adoptando medidas para asegurar la respuesta oportuna a todas las amenazas y emergencias relacionadas con la seguridad. UN وواصلت الإدارة اتخاذ خطوات لضمان الاستجابة لجميع التهديدات وحالات الطوارئ الأمنية في حينها.
    Insto al Gobierno del Iraq a seguir adoptando medidas para asegurar la protección de los derechos y las libertades fundamentales de todos los iraquíes. UN وأهيب بحكومة العراق اتخاذ مزيد من التدابير لضمان حماية الحقوق والحريات الأساسية لجميع العراقيين.
    Además, deben adoptarse medidas para asegurar la coordinación entre los ministerios y las autoridades regionales y locales con objeto de conciliar las políticas conexas (economía, agricultura, medio ambiente, energía, etc.) con las obligaciones dimanantes del artículo 11 del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ الخطوات التي تضمن التنسيق بين الوزارات والسلطات الاقليمية والمحلية بغية التوفيق بين السياسات ذات الصلة )في الاقتصاد والزراعة والبيئة والطاقة الخ.( والالتزامات المنصوص عليها في المادة ١١ من العهد.
    Por lo tanto, al formular su normativa y programas nacionales en materia de abastecimiento de agua y saneamiento, el Estado debe tomar medidas para asegurar la participación activa y con conocimiento de causa de todas las personas que pueden verse afectadas. UN وعلى ذلك ينبغي للدولة عند وضع السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالمياه ومرافق الصرف الصحي أن تتخذ خطوات تكفل المشاركة الإيجابية وعن بينة من جانب جميع من يحتمل تأثرهم بهذه السياسات والبرامج.
    Suecia tomará medidas para asegurar la igualdad de género en la prestación de servicios sociales. UN وستضع السويد تدابير لضمان زيادة المساواة بين الجنسين في الخدمات الاجتماعية.
    :: Se adoptarán medidas para asegurar la participación global en el sistema de inscripción de actos de violencia en el hogar y malos tratos contra niños. UN :: سوف توضع تدابير لضمان المشاركة الشاملة في نظام تسجيل حالات العنف المنزلي وإساءة معاملة الطفل.
    Deben adoptarse medidas para asegurar la cooperación de terceros países que podrían haber contribuido a la creación y el fomento de tales grupos, en particular con apoyo financiero o logístico. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان تعاون البلدان الثالثة التي تكون قد ساهمت في تكوين وتنمية مثل هذه المجموعات، ولا سيما من خلال الدعم المالي أو اللوجستي.
    La falta de medidas para asegurar la jurisdicción universal respecto de los actos de tortura en todas las circunstancias. UN ١٥٩ - عدم وجود تدابير لكفالة الولاية القضائية الشاملة على جميع أعمال التعذيب في كل الظروف.
    Ha adoptado medidas para asegurar la educación primaria y la atención de la salud de los huérfanos. UN واتخذت الحكومة تدابير لكفالة التعليم الأساسي والرعاية الصحية لليتامى.
    También incluirá medidas para asegurar la prestación no discriminatoria de servicios municipales y la representación equitativa de miembros calificados de las comunidades minoritarias en las estructuras municipales. UN وسيشمل أيضا تدابير تكفل تقديم خدمات البلدية بدون تمييز ووجود تمثيل عادل من جانب ممثلين مؤهلين لأفراد طوائف الأقليات في الهياكل الإدارية.
    La Comisión también espera que se adopten medidas para asegurar la transparencia y la rendición de cuentas en el marco del proyecto, incluida la aplicación de procedimientos apropiados de licitación pública. UN وتتوقع اللجنة كذلك اتخاذ تدابير تكفل الشفافية والمساءلة في إنجاز المشروع، بما في ذلك اتباع الإجراءات المناسبة في فض العروض.
    iv) A adoptar medidas para asegurar la liberación y el regreso a sus familias de todos los niños secuestrados por todos los grupos armados; UN ' 4` اتخاذ خطوات لضمان تسريح جميع الأطفال الذين اختطفتهم جميع الجماعات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم؛
    91. Los Estados Miembros deben considerar la adopción de una amplia gama de medidas para asegurar la protección de las víctimas de la trata de personas. UN 91- ينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في استحداث مجموعة واسعة من التدابير لضمان حماية ضحايا الاتجار.
    Además, deben adoptarse medidas para asegurar la coordinación entre los ministerios y las autoridades regionales y locales con objeto de conciliar las políticas conexas (economía, agricultura, medio ambiente, energía, etc.) con las obligaciones dimanantes del artículo 11 del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ الخطوات التي تضمن التنسيق بين الوزارات والسلطات الاقليمية والمحلية بغية التوفيق بين السياسات ذات الصلة )في الاقتصاد والزراعة والبيئة والطاقة الخ.( والالتزامات المنصوص عليها في المادة ١١ من العهد.
    11. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que adopte medidas para asegurar la difusión amplia de las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo; UN 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتخذ خطوات تكفل نشر الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية على نطاق واسع؛
    Hay que tomar medidas para asegurar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة التعجيل بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    El Comité recomienda que el Estado parte aplique medidas para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles de la educación y mantener a las niñas en la escuela. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ التدابير الكفيلة بمساواة الفتيات والنساء مع الذكور من حيث التحصيل الدراسي على جميع مستوياته، وباستبقاء الفتيات في المدرسة.
    El Comité Derechos Humanos ha sugerido que el goce de esos derechos puede requerir la adopción de medidas para asegurar " la participación efectiva de los miembros de las comunidades minoritarias en las decisiones que les afectan " . UN واقترحت اللجنة أيضاً أن التمتع بهذه الحقوق قد يستدعي اعتماد تدابير تضمن المشاركة الفعالة لأفراد مجتمعات الأقليات في القرارات التي تمسهم.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte nuevas medidas para asegurar la equidad, la coherencia y la transparencia en el Programa Nacional de Repatriación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم بتطبيق المزيد من التدابير لتأمين العدالة والتناسق والشفافية في البرنامج الوطني للعودة.
    Una delegación propuso medidas para asegurar la participación de la mujer en las negociaciones para la paz y en la solución de conflictos. UN واقترح أحد الوفود اتخاذ إجراءات لضمان مشاركة المرأة في مفاوضات السلم وحل النزاعات.
    La Asamblea exhortó a los gobiernos, a las organizaciones a todos los niveles, así como a los principales grupos a que adoptaran medidas para asegurar la aplicación y un seguimiento eficaces de los compromisos, programas y objetivos aprobados en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y les alentó a que presentaran informes sobre los progresos concretos en ese sentido. UN وأهابت الجمعية العامة بالحكومات والمنظمات على جميع المستويات، وبالإضافة إلى المجموعات الرئيسية، أن تتخذ إجراءات لكفالة تنفيذ الالتزامات والبرامج والأهداف المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وشجعتها على الإبلاغ عن التقدم الملموس المحرز في ذلك الصدد.
    Durante su misión, el Sr. Hansen efectuó una evaluación de la situación humanitaria y tomó diversas medidas para asegurar la necesaria coordinación de las disposiciones vigentes. UN وقد أجرى السيد هانسن خلال بعثته تقييما للحالة الانسانية واتخذ عددا من التدابير لكفالة إقامة ترتيبات التنسيق اللازمة.
    El Comité alentó al Estado Parte a que tomase nuevas medidas para asegurar la inscripción de los nacimientos, incluido el establecimiento de oficinas de inscripción móviles. UN وتشجع اللجنة اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان تسجيل مولد اﻷطفال، بما في ذلك إنشاء مكاتب متنقلة لتسجيلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus