"medidas para ayudar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير لمساعدة
        
    • خطوات لمساعدة
        
    • التدابير لمساعدة
        
    • تلك الجهود في مساعدة
        
    • إجراءات لمساعدة
        
    • تدابير تساعد
        
    • تدابير للمساعدة على
        
    • الإجراءات اللازمة لمساعدة
        
    • إجراء لمساعدة
        
    • التدابير الرامية إلى مساعدة
        
    • التدابير اللازمة لمساعدة
        
    • تدابير للمساعدة في
        
    • تدابير لتمكين
        
    • تدابير لدعم
        
    • التدابير الرامية الى مساعدة
        
    También facilitan la adopción de medidas para ayudar a cualquier parte que tropiece con dificultades en el cumplimiento de sus obligaciones. UN وقد تؤدي أيضا إلى اتخاذ تدابير لمساعدة طرف ما يمر بمصاعب في الوفاء بما عليه من التزامات.
    También se señalaba en ellas la necesidad de prestar especial atención a las medidas para ayudar a las mujeres en situaciones particularmente difíciles. UN ونصت الاستراتيجيات على إيلاء اهتمام خاص لوضع تدابير لمساعدة النساء اللاتي يعشن في ظل أحوال من الكرب الشديد.
    Era necesario adoptar medidas para ayudar a los grupos de mujeres más vulnerables y se hizo mención expresa de las mujeres y trabajadoras migrantes. UN وقيل ان هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لمساعدة الفئات النسائية اﻷكثر تعرضا للعنف، بما في ذلك المهاجرات والعاملات المهاجرات.
    Dijo que sería útil saber si la secretaría podría adoptar medidas para ayudar a las Partes de que se trataba a cumplir sus obligaciones. UN وقال إنه من المفيد معرفة ما إذا كان يمكن للأمانة أن تتخذ خطوات لمساعدة تلك الأطراف المعنية في الوفاء بالتزاماتها.
    Había que adoptar una serie de medidas para ayudar a los PMA a competir en los mercados mundiales. UN ويلزم اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمساعدة أقل البلدان نمواً على المنافسة في اﻷسواق العالمية.
    Otro orador señaló que el UNIFEM debería tomar medidas para ayudar a las mujeres refugiadas. UN وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ.
    Otro orador señaló que el UNIFEM debería tomar medidas para ayudar a las mujeres refugiadas. UN وذكر متكلم آخر أن الصندوق ينبغي أن يتخذ تدابير لمساعدة النساء الحاصلات على مركز لاجئ.
    También hay que tomar medidas para ayudar a las víctimas de este tipo de explotación. UN كما يتعين اتخاذ تدابير لمساعدة ضحايا هذا النوع من الاستغلال.
    Se adoptan medidas para ayudar a los pequeños agricultores, principalmente mediante desgravaciones fiscales y reescalonamientos de deuda. UN وتُتخذ تدابير لمساعدة صغار المزارعين منها، على وجه الخصوص، الإعفاءات الضريبية وإعادة جدولة الديون.
    Era necesario que los gobiernos estudiaran medidas para ayudar a las PYMES a invertir en ellas mismas, especialmente en una tecnología e investigación y desarrollo apropiados. UN وينبغي للحكومة أن تنظر في اتخاذ تدابير لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الاستثمار الذاتي، ولا سيما في التكنولوجيا المناسبة وأنشطة البحث والتطوير.
    Esas organizaciones tal vez deseen elaborar medidas para ayudar a las víctimas del terrorismo, con asistencia internacional, si procede. UN وقد ترغب هذه المنظمات أيضا في وضع تدابير لمساعدة ضحايا الإرهاب، بمساعدة دولية عند الاقتضاء.
    Pregunta si el Gobierno prevé adoptar medidas para ayudar a esas muchachas. UN وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ خطوات لمساعدة هؤلاء الفتيات.
    Egipto debe además tomar medidas para ayudar a que las mujeres sientan menos temor de denunciar casos de violencia a la policía. UN ويتعين على مصر اتخاذ خطوات لمساعدة المرأة على عدم شعورها بالخوف عندما تبلغ عن حالات العنف إلى الشرطة.
    Los gobiernos acreedores también han tomado medidas para ayudar a los países más pobres fuertemente endeudados, las que incluyen una reducción importante de sus obligaciones de pago. UN كما قامت الحكومات الدائنة باتخاذ عدد من التدابير لمساعدة أفقر البلدان المدينة بشكل كبير بما في ذلك إجراء تخفيض كبير في التزامات الدفع.
    También se señalaba en ellas la necesidad de prestar especial atención a las medidas para ayudar a las mujeres en situaciones particularmente difíciles. UN واهتمت الاستراتيجيات اهتماما خاصا بالحاجة إلى اتخاذ التدابير لمساعدة النساء اللائي يعشن في حالات كرب شديدة.
    2021. Acoge con beneplácito los esfuerzos de la comunidad internacional, la exhorta a que adopte una actitud flexible y destaca la necesidad de seguir adoptando medidas para ayudar a los países en desarrollo que salen de un conflicto, especialmente los países pobres y muy endeudados, a iniciar su reconstrucción en pro del desarrollo económico y social; UN " 21 - ترحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وتهيب به أن يتحلى بالمرونة، وتؤكد ضرورة مواصلة تلك الجهود في مساعدة البلدان النامية في فترة ما بعد انتهاء النزاع، ولا سيما البلدان النامية الفقيرة منها والمثقلة بالديون، على إنجاز خطوات التعمير الأولي اللازمة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    En ese contexto, pide a los Estados que asignen al derecho a la vivienda adecuada la misma prioridad que asignan al actual rescate de sus sistemas financieros y adopten inmediatamente medidas para ayudar a las personas que quedan sin hogar a causa de la crisis. UN وفي هذا السياق دعت الدول إلى إعطاء الحق في سكن ملائم نفس الدرجة من الأولوية التي تعطيها حاليا لمسألة إنقاذ نظمها المالية، وذلك بأن تقوم على الفور باتخاذ إجراءات لمساعدة أولئك الذين أصبحوا مشردين بلا سكن بسبب تلك الأزمة.
    En su opinión, sería más apropiado instar a los Estados a que adoptasen medidas para ayudar a las comunidades indígenas a conservar su medio ambiente. UN ورأى أنه من اﻷنسب حث الدول على اتخاذ تدابير تساعد جماعات السكان اﻷصليين على حماية بيئتهم.
    Las actividades de la dependencia se han centrado en la elaboración de medidas para ayudar a fortalecer la independencia del sistema de justicia y a luchar contra la corrupción. UN وقد ركزت جهود الوحدة على وضع تدابير للمساعدة على تعزيز استقلالية القضاء والتصدي لمشاكل الفساد.
    El programa apoyará la labor de la Comisión adoptando medidas para ayudar a los Estados a crear capacidad, o mejorar la existente, en materia de derecho espacial. UN وسيواصل البرنامج دعم الجهود التي تبذلها اللجنة باتخاذ الإجراءات اللازمة لمساعدة الدول في بناء قدراتها أو تحسينها في مجال قانون الفضاء.
    1. medidas para ayudar a las mujeres pobres rurales que viven en situación de pobreza. UN ١ - إجراء لمساعدة النساء الفقيرات الريفيات للتخلص من الفقر.
    Las medidas para ayudar a los países menos adelantados, y a los países africanos en particular, a aumentar su producción orientada a la exportación y mejorar la diversificación de su producción y mercados de exportación debe ser una parte esencial de esta campaña. UN ويجب أن تشكل التدابير الرامية إلى مساعدة أقل البلدان نمواً، وبخاصة البلدان اﻷفريقية، في زيادة انتاجها الموجه إلى التصدير وتحسين تنويع انتاجها التصديري وأسواقها جزءاً أساسياً من هذه الحملة.
    En ambos frentes, el sistema de las Naciones Unidas puede tomar medidas para ayudar a las democracias nacientes. UN وعلى كل من الجبهتين يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير اللازمة لمساعدة هذه الديمقراطيات الفتية.
    El Gobierno toma medidas para ayudar a las mujeres a mantener la continuidad en el empleo. UN وتتخذ الحكومة تدابير للمساعدة في العمالة المستمرة للعاملات من أجل القضاء على التمييز بين الرجال والنساء.
    1. medidas para ayudar a los trabajadores a tomar licencia para atender a los hijos o la familia y a volver posteriormente al trabajo. UN ١ - تدابير لتمكين الموظفين من أخذ اجازة رعاية الطفل أو رعاية اﻷسرة والعودة الى العمل
    93. En el mandato se deberían estipular medidas para ayudar a los Estados a adherirse a acuerdos bilaterales o multilaterales. UN 93- ينبغي للإطار المرجعي أن ينص على تدابير لدعم انضمام الدول إلى اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Según el artículo 66, las medidas para ayudar a la mujer a conseguir la igualdad o para prestar asistencia atendiendo a diferencias biológicas no se consideran violaciones del principio de igualdad. UN وطبقا للمادة ٦٦، فإن التدابير الرامية الى مساعدة المرأة لتحقيق المساواة أو لمساعدتها على أساس الاختلافات البيولوجية، لا تعتبر انتهاكات لمبدأ المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus