Reconociendo que los acontecimientos recientes en la provincia de Bougainville de Papua Nueva Guinea, en particular las denuncias de numerosas violaciones de los derechos humanos, exigen medidas para garantizar la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تعترف بأن اﻷحداث اﻷخيرة في مقاطعة بوغانفيل التابعة لبابوا غينيا الجديدة، وبخاصة العدد الكبير لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي أفادت بها التقارير تتطلب تدابير لضمان حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
En este instrumento se trata el terrorismo nuclear de manera exhaustiva, lo que permitirá a los Estados cooperar e intercambiar información y los obligará a adoptar medidas para garantizar la protección de los materiales radiactivos. | UN | فمشروع الاتفاقية يتناول الإرهاب النووي على سبيل الحصر ويتيح للدول التعاون وتبادل المعلومات ويطلب منها أن تتخذ تدابير لضمان حماية المواد المشعة. |
Ha adoptado medidas para garantizar la protección de la salud humana y el medio ambiente; | UN | ' 1` لديها تدابير لحماية صحة الإنسان والبيئة؛ |
Lamenta que no se hayan adoptado medidas para garantizar la protección de las personas desplazadas y no se hayan suministrado medios para permitir su regreso en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة. |
Deberían adoptarse medidas para garantizar la protección de las adolescentes embarazadas y la no interrupción de sus estudios. | UN | وينبغي كذلك اعتماد التدابير الكفيلة بحماية المراهقات الحوامل وضمان عدم انقطاعهن عن الدراسة. |
También podría adoptar medidas para garantizar la protección de las personas que colaboran con las comisiones; | UN | ويمكنه أيضاً أن يتخذ تدابير لكفالة حماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة. |
Se subrayó la necesidad de cooperación internacional y regional y de asistencia técnica, con inclusión de medidas para garantizar la protección de los testigos, el intercambio de información y la asistencia judicial recíproca, a fin de perseguir más eficazmente los delitos internacionales y transnacionales y evitar la impunidad. | UN | وشدَّدوا على ضرورة التعاون الدولي والإقليمي وتقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك التدابير الرامية إلى ضمان حماية الشهود، وتبادل المعلومات، وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة، من أجل ملاحقة مرتكبي الجرائم الدولية والعابرة للحدود الوطنية على نحو أكثر فعالية وتجنُّب الإفلات من العقاب. |
99.84 Adoptar nuevas medidas para garantizar la protección de los periodistas (Australia); | UN | 99-84- اتخاذ مزيد من التدابير لضمان حماية الصحفيين (أستراليا)؛ |
También he instado al Gobierno de Israel a que se abstenga de hacer un uso excesivo y desproporcionado de la fuerza letal en zonas civiles, y a que, de conformidad con el derecho humanitario internacional, adopte medidas para garantizar la protección de los civiles palestinos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد حثثت حكومة إسرائيل على الكف عن الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة المميتة في المناطق المدنية، وعلى أن تتخذ خطوات لكفالة حماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي. |
El Comité recomienda que se adopten medidas para garantizar la protección de los niños y, a este respecto, se señala a la atención particular del Estado Parte la Ley sobre la condición personal, que permite el matrimonio de las niñas de 12 años, y su incompatibilidad con las disposiciones del Pacto. | UN | ٣٧٤ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان حماية الطفل، وهي توجﱢه انتباه الدولة الطرف بوجه خاص في هذا الصدد إلى قانون اﻷحوال الشخصية الذي يسمح بزواج الفتيات في سن ٢١ سنة وإلى تعارضه مع أحكام العهد. |
38. El Comité recomienda que se adopten medidas para garantizar la protección de los niños y, a este respecto, se señala a la atención particular del Estado Parte la Ley sobre la condición personal, que permite el matrimonio de las niñas de 12 años, y su incompatibilidad con las disposiciones del Pacto. | UN | ٨٣- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان حماية الطفل، وهي تسترعي انتباه الدولة الطرف بوجه خاص في هذا الصدد إلى قانون اﻷحوال الشخصية الذي يسمح بزواج الفتيات في سن ٢١ سنة وإلى تعارضه مع أحكام العهد. |
El Comité recomienda que se adopten medidas para garantizar la protección de los niños y, a este respecto, se señala a la atención particular del Estado Parte la Ley sobre la condición personal, que permite el matrimonio de las niñas de 12 años, y su incompatibilidad con las disposiciones del Pacto. | UN | ٣٧٤ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان حماية الطفل، وهي توجﱢه انتباه الدولة الطرف بوجه خاص في هذا الصدد إلى قانون اﻷحوال الشخصية الذي يسمح بزواج الفتيات في سن ٢١ سنة وإلى تعارضه مع أحكام العهد. |
94.66 Adoptar medidas para garantizar la protección de los derechos de las víctimas de la violencia doméstica y la violación conyugal (Finlandia); | UN | 94-66- أن تتخذ تدابير لضمان حماية حقوق ضحايا العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي (فنلندا)؛ |
5.2 El Comité lamenta además que el Estado parte no haya respondido a su petición, formulada en virtud del artículo 92 de su reglamento, de que tome medidas para garantizar la protección de la autora y de su familia mientras examina su caso. | UN | 5-2 وتلاحظ اللجنة بأسف أيضاً أن الدولة الطرف لم ترد على طلبها المقدم عملاً بالمادة 92 من النظام الداخلي للجنة بشأن اتخاذ تدابير لضمان حماية صاحبة البلاغ وأسرتها في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في قضيتها. |
Acogiendo con beneplácito que en la Declaración del Milenio se renovara el compromiso de adoptar medidas para garantizar la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los actos de racismo y xenofobia y promover una mayor armonía y tolerancia, | UN | وإذ ترحب بالالتزام المتجدد في إعلان الأمم المتحدة للألفية() باتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم والقضاء على الأفعال العنصرية وكراهية الأجانب وتعزيز الوئام والتسامح، |
Acogiendo con beneplácito que en la Declaración del Milenio se renovara el compromiso de adoptar medidas para garantizar la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los actos de racismo y xenofobia y promover una mayor armonía y tolerancia, | UN | وإذ ترحب بالالتزام المتجدد في إعلان الأمم المتحدة للألفية() باتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم والقضاء على الأفعال العنصرية وكراهية الأجانب وتعزيز الوئام والتسامح، |
Acogiendo con beneplácito que en la Declaración del Milenio se renovara el compromiso de adoptar medidas para garantizar la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los actos de racismo y xenofobia y promover una mayor armonía y tolerancia, | UN | وإذ ترحب بالالتزام المتجدد في إعلان الأمم المتحدة للألفية() باتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم والقضاء على الأفعال العنصرية وكراهية الأجانب وتعزيز الوئام والتسامح، |
Lamenta que no se hayan adoptado medidas para garantizar la protección de las personas desplazadas y no se hayan suministrado medios para permitir su regreso en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة. |
Lamenta que no se hayan adoptado medidas para garantizar la protección de las personas desplazadas y no se hayan suministrado medios para permitir su regreso en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة. |
Deberían adoptarse medidas para garantizar la protección de las adolescentes embarazadas y la no interrupción de sus estudios. | UN | وينبغي كذلك اعتماد التدابير الكفيلة بحماية المراهقات الحوامل وضمان عدم انقطاعهن عن الدراسة. |
Deberían adoptarse medidas para garantizar la protección de las adolescentes embarazadas y la no interrupción de sus estudios. | UN | وينبغي كذلك اعتماد التدابير الكفيلة بحماية المراهقات الحوامل وضمان عدم انقطاعهن عن الدراسة. |
Los gobiernos, las organizaciones internacionales intergubernamentales y las entidades no gubernamentales que desarrollan actividades relacionadas con aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio deben adoptar medidas para garantizar la protección de las personas (individual y colectivamente) y el medio ambiente sin limitar indebidamente los usos de las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio. | UN | ينبغي للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية المعنية بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء أن تتخذ تدابير لكفالة حماية الناس (فرادى وجماعات) والبيئة من دون الحد على نحو لا مسوّغ لـه من استخدام تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء. |
g) Las medidas para garantizar la protección de los niños con padres encarcelados y los niños que acompañan a su madre en prisión. | UN | (ز) التدابير الرامية إلى ضمان حماية الأطفال أبناء السجناء والأطفال الذين يعيشون في السجن مع أمهاتهم. |
122.196 Adoptar nuevas medidas para garantizar la protección de los derechos sobre la propiedad de conformidad con las normas internacionales, entre ellas las disposiciones que figuran en los artículos 14 y 21 de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y en el artículo 5 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (Italia); | UN | 122-196- اتخاذ مزيد من التدابير لضمان حماية حقوق الملكية، وفقاً للمعايير الدولية، بما في ذلك الأحكام الواردة في المادتين 14 و21 من الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والمادة 5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (إيطاليا)؛ |
Hemos instado a todas las partes a que tomen medidas para garantizar la protección de los refugiados de Palestina en la República Árabe Siria y el acceso sin trabas a las comunidades de refugiados, así como el abastecimiento a las mismas de artículos de primera necesidad. | UN | وقد دعونا جميع الأطراف إلى اتخاذ خطوات لكفالة حماية اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية، ولضمان وصول الوكالة بدون عائق إلى مجتمعات اللاجئين وتمكنها من إمدادهم بالسلع الأساسية. |
91. Seguir adoptando medidas para garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos (Chile); | UN | 91- مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان (شيلي)؛ |