"medidas para garantizar que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطوات لضمان أن
        
    • تدابير لضمان أن
        
    • خطوات تكفل
        
    • التدابير ما يضمن أن
        
    • تدابير لضمان حصول
        
    • التدابير التي تكفل
        
    • تدابير تكفل أن
        
    • خطوات لكفالة أن
        
    • التدابير اللازمة لضمان أن
        
    • الخطوات اللازمة لضمان
        
    • التدابير لضمان أن
        
    • التدابير التي تضمن
        
    • كفالة قيام
        
    • تدابير من أجل كفالة
        
    • تدابير للتأكد من أن
        
    También se han adoptado medidas para garantizar que las etnias nacionales disfruten el derecho a participar en el proceso político, incluida la recién concluida Convención Nacional. UN وقد اتُخذت خطوات لضمان أن تتمتع الأعراق القومية بالحق في المشاركة في العملية السياسية، بما في ذلك المؤتمر الوطني الذي عُقد مؤخراً.
    Ello obliga a adoptar medidas para garantizar que aproximadamente un año antes de la fecha en que se espera la presentación se inicien las tareas al respecto. UN وينطوي ذلك على اتخاذ خطوات لضمان أن تبدأ عملية إعداد التقارير قبل حوالي عام من موعد تقديمها.
    Estamos dispuestos a tomar medidas para garantizar que, mediante una política de reformas económicas y reestructuración, y con el perfeccionamiento del marco legislativo e institucional, esas exigencias se traduzcan en acciones y programas concretos. UN ونحــن مصممون على اتخاذ تدابير لضمان أن تؤدي سياستنا في اﻹصلاح الاقتصادي وإعادة الهيكلة وإجراء تحسينات في إطار عملنا التشريعي والمؤسسي إلى المساعدة في تحقيق البرامج المحددة واﻷنشطة المطلوبة.
    También pueden tomar medidas para garantizar que los problemas de la región se resuelvan tomando como base las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي استطاعتها أيضا أن تتخذ خطوات تكفل حل المشاكل القائمة في المنطقة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Los Estados del acuífero adoptarán todas las medidas apropiadas para proteger y preservar los ecosistemas que estén situados en sus acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos o dependan de los mismos, incluyendo medidas para garantizar que la calidad y cantidad de agua retenida en el acuífero o sistema acuífero, así como la vertida en las zonas de descarga, sean suficientes para proteger y preservar esos ecosistemas. UN تتخذ دول طبقة المياه الجوفية جميع التدابير المناسبة لحماية وصون النظم الإيكولوجية التي تقع في طبقة مياهها الجوفية العابرة للحدود أو في شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود أو التي تعتمد على تلك الطبقة أو الشبكات، ومن هذه التدابير ما يضمن أن يكون نوع وكم المياه المحفوظة في تلك الطبقة أو الشبكة والمياه التي تدخل مناطق التصريف فيهما كافيين لحماية تلك النظم وصونها.
    El proceso también incluirá, de forma similar, un plan de acción con medidas para garantizar que los pueblos indígenas obtengan unos beneficios sociales y económicos adecuados, así como medidas para reforzar la capacidad de los organismos encargados de la ejecución del proyecto. UN وبالمثل، ستشمل العملية خطة عمل تنص على تدابير لضمان حصول الشعوب الأصلية على القدر الكافي من المنافع الاجتماعية والاقتصادية، وتدابير لتعزيز قدرة الوكالات على تنفيذ المشروع.
    El Secretario General comparte plenamente esta preocupación y sigue comprometido a adoptar medidas para garantizar que se alcancen las metas. UN وهذا شاغل يشارك فيه اﻷمين العام تماما، ومن ثم فإنه سيظل ملتزما باتخاذ التدابير التي تكفل تلبيته فعلا.
    Los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar que el porcentaje de los gastos de vivienda sean, en general, conmensurados con los niveles de ingreso. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ خطوات لضمان أن تكون النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن متناسبة، بصورة عامة، مع مستويات الدخل.
    Los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar que el porcentaje de los gastos de vivienda sean, en general, conmensurados con los niveles de ingreso. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ خطوات لضمان أن تكون النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن متناسبة، بصورة عامة، مع مستويات الدخل.
    Los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar que el porcentaje de los gastos de vivienda sean, en general, conmensurados con los niveles de ingreso. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ خطوات لضمان أن تكون النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن متناسبة، بصورة عامة، مع مستويات الدخل.
    En consecuencia, se recomendaron varias medidas para garantizar que las minorías y los pueblos indígenas se beneficiaran en condiciones de igualdad y de forma equitativa de los esfuerzos para lograr esos objetivos. UN ولذلك أوصي بعدة خطوات لضمان أن تستفيد الأقليات والشعوب الأصلية على أساس من المساواة والإنصاف من الجهود المبذولة لتحقيق هذه الأهداف.
    Sin embargo, ya se han adoptado diversas medidas para garantizar que el nivel de enseñanza de los diferentes grupos de inmigrantes pueda compararse con el de la población en general. UN وقد اتخذت بالفعل عدة تدابير لضمان أن يكون مستوى مختلف مجموعات المهاجرين مساويا لمستواه بين مجموع السكان بصفة عامة.
    El Gobierno ha tomado medidas para garantizar que las mujeres migrantes tengan acceso a la justicia en caso de violencia doméstica o de acoso sexual en el lugar de trabajo. UN وأضافت أن الحكومة اتخذت تدابير لضمان أن تتاح للمهاجرات فرص الحصول مباشرة على التعويضات في حالة حدوث العنف المنزلي أو التحرش الجنسي في مكان العمل.
    El Estado parte debe adoptar medidas para garantizar que sus iniciativas lleguen también a aquellos que son analfabetos o carecen de una educación académica. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات تكفل وصول مبادراتها أيضاً إلى الأميين وإلى الذين يفتقرون إلى التعليم النظامي.
    Igualmente importante es la necesidad de que se adopten medidas para garantizar que las elecciones parlamentarias se celebrarán después sin demora y de conformidad con la Constitución. UN ولا تقل عن ذلك أهمية ضرورة اتخاذ خطوات تكفل إجراء الانتخابات النيابية التي ستُنظم بعد ذلك من دون تأخير ووفقا للدستور.
    Los Estados del acuífero adoptarán todas las medidas apropiadas para proteger y preservar los ecosistemas que estén situados en sus acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos o dependan de los mismos, incluyendo medidas para garantizar que la calidad y cantidad de agua retenida en el acuífero o sistema acuífero, así como la vertida en las zonas de descarga, sean suficientes para proteger y preservar esos ecosistemas. UN تتخذ دول طبقة المياه الجوفية جميع التدابير المناسبة لحماية وصون النظم الإيكولوجية التي تقع في طبقة مياهها الجوفية العابرة للحدود أو في شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود أو التي تعتمد على تلك الطبقة أو الشبكات، ومن هذه التدابير ما يضمن أن يكون نوع وكم المياه المحفوظة في تلك الطبقة أو الشبكة والمياه التي تدخل مناطق التصريف فيهما كافيين لحماية تلك النظم وصونها.
    El Comité exhorta al Estado parte a que tome medidas para garantizar que las trabajadoras domésticas obtengan todos sus derechos sociales y no se vean privadas de las prestaciones de seguridad social y otras prestaciones laborales. UN 39 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف اتخاذ تدابير لضمان حصول خادمات المنازل بالشكل الواجب على حقوق اجتماعية كاملة، وعدم حرمانهن من الضمان الاجتماعي ومن استحقاقات العمل الأخرى.
    También se adoptarían medidas para garantizar que el proceso de los órganos creados en virtud de tratados siguiera contando con la participación de los sectores del Gobierno y de la comunidad que se ocupan de los derechos de determinados titulares o de determinadas cuestiones, o se interesan por ellos. UN كما يمكن اتخاذ تدابير تكفل أن تستمر عملية هيئة المعاهدات في إشراك تلك القطاعات الحكومية والمجتمعية التي تتناول حقوق فئات بعينها أو قضايا تتعلق بالحقوق أو تهتم بها.
    Durante el período que se informa se han adoptado medidas para garantizar que el apoyo a los ingresos siga orientado a este cometido, fundamentalmente los grupos que presentan mayores necesidades, entre ellos, la mujer. UN خلال الفترة التي يغطيها التقرير، اتخذت خطوات لكفالة أن تبقى استحقاقات دعم الدخل متاحة تحديدا لمن هم في أشد الحاجة إليها، بمن فيهم النساء.
    Habida cuenta de las consideraciones anteriores, pedimos, en nuestra calidad de parlamentarios, que el Gobierno de Vuestra Excelencia no escatime esfuerzos con miras a adoptar medidas para garantizar que las deliberaciones sobre el establecimiento de una corte penal internacional propicien la convocación de una conferencia diplomática. UN في ضوء هذه الاعتبارات نطلب نحن البرلمانيين، بذل كل جهد ممكن من قبل حكومتكم، لاتخاذ التدابير اللازمة لضمان أن تؤدي المداولات المتعلقة بإنشاء محكمة جنائية دولية الى عقد مؤتمر دبلوماسي.
    La Administración informó a la Junta de que adoptaría medidas para garantizar que el valor de los bienes no fungibles se incluyera en la categoría correcta en los estados financieros futuros. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأنها ستتخذ الخطوات اللازمة لضمان وضع هذه الممتلكات في الفئة الصحيحة في البيانات المالية المقبلة.
    En el marco de la Ley de escuelas se han adoptado diversas medidas para garantizar que todos los alumnos, incluidos aquellos socialmente desfavorecidos, puedan acceder a la misma calidad de educación. UN وبموجب قانون المدارس لسنة 2005 اتُّخذت مختلف التدابير لضمان أن جميع التلاميذ بمن فيهم الجماعات المحرومة، تتاح لهم سبل الوصول إلى نفس نوعية التعليم.
    El Comité pide al Estado parte que adopte medidas para garantizar que las viudas puedan disfrutar de sus derechos humanos y mejorar su situación, incluso mediante la formación profesional, el fomento de las posibilidades de obtener préstamos y los servicios de asesoramiento, así como mediante programas de sensibilización orientados a poner fin a la estigmatización de las viudas en el seno de la familia y en la comunidad. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير التي تضمن تمتّع الأرامل بحقوقهن الإنسانية وتحسين وضعهن، لا سيما من خلال الاستفادة من فرص التدريب أثناء العمل والاقتراض والخدمات الاستشارية وبرامج التوعية الهادفة إلى وضع حد لوصم الأرامل داخل الأسرة وفي المجتمع.
    e) La adopción de medidas para garantizar que el ACNUR y sus asociados tengan en cuenta las necesidades y capacidades particulares de las mujeres y personas de edad avanzada refugiadas y las necesidades especiales de los niños y adolescentes refugiados en todos los aspectos de la prestación de asistencia humanitaria; UN (هـ) كفالة قيام المفوضية وشركائها بإدماج مراعاة الاحتياجات والقدرات الخاصة للاجئات ولكبار السن اللاجئين والاحتياجات الخاصة للأطفال والمراهقين اللاجئين في أنشطة إيصال المساعدة الإنسانية بجميع جوانبها؛
    El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas para garantizar que se expidan certificados de nacimiento para los hijos de las mujeres inmigrantes. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل كفالة توفير شهادات ميلاد لأولاد المهاجرات.
    Hay mecanismos para la presentación de reclamaciones sobre la trata de personas y se han adoptado medidas para garantizar que las mujeres que vienen a trabajar a Jordania no resulten víctimas de ella. UN وهناك آليات لتقديم الشكاوى المتعلقة بالمتاجرة بالنساء، وتم اتخاذ تدابير للتأكد من أن المرأة التي تذهب إلى العمل في الأردن لا تتعرض للمتاجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus