Por lo general, los trabajadores tienen derecho con arreglo a la ley a medidas para la protección de los no fumadores en los centros de trabajo. | UN | وكقاعدة، من حق العاملين قانوناً أن تكون هناك تدابير لحماية غير المدخنين في أماكن العمل. |
- medidas para la protección de los grupos vulnerables. | UN | :: اتخاذ تدابير لحماية الجماعات الضعيفة. |
El Ministerio del Interior, la Seguridad y la Descentralización ha adoptado medidas para la protección de los migrantes. | UN | واستحدثت وزارة الداخلية، والأمن واللامركزية تدابير لحماية المهاجرين. |
Fondo fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a tomar medidas para la protección de la capa de ozono de conformidad con el Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية في اتخاذ إجراءات لحماية طبقة الأوزون بموجب اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال |
Sin embargo, aquí, en el seno de las Naciones Unidas, hemos convenido algunas medidas para la protección de los niños que no reciben el amor de sus padres. | UN | غير أننا اتفقنا هنا في الأمم المتحدة على بعض التدابير لحماية الأطفال الذين لا يتلقون حب والديهم. |
En las propuestas de modificación al Código penal vigente, se propone el incremento de medidas para la protección a las víctimas y que se incorpore como sanción accesoria la asistencia obligatoria de los agresores a la rehabilitación y el tratamiento especializados. | UN | وتتضمن الاقتراحات الرامية إلى تعديل قانون العقوبات المعمول به، تعزيز التدابير المتعلقة بحماية الضحايا وإدماج عقوبة إضافية تتمثل في إلزام المعتدين بالالتحاق بدورات إعادة التأهيل وتلقي العلاج المتخصص. |
Un tratado internacional sobre desarme nuclear debe incluir necesariamente medidas para la protección del medio ambiente. | UN | وينبغي لأي اتفاق دولي بشأن نزع السلاح النووي أن يتضمن بالضرورة تدابير لحماية البيئة. |
Un tratado internacional sobre el desarme nuclear deberá incluir necesariamente medidas para la protección del medio ambiente. | UN | وينبغي أن تشتمل بالضرورة أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي على تدابير لحماية البيئة. |
Un tratado internacional sobre el desarme nuclear deberá incluir necesariamente medidas para la protección del medio ambiente. | UN | وأي معاهدة دولية ينبغي أن تشتمل بالضرورة على تدابير لحماية البيئة. |
Se prohíbe toda discriminación por razón de sexo en la selección para un trabajo y se establecen medidas para la protección de los derechos del trabajador, en caso de ser vulnerados. | UN | ويُحظَر التمييز على أساس نوع الجنس في تعيين الأفراد، وتوجد تدابير لحماية حقوق العاملين التي تنتهك. |
Dicha ley incluye medidas para la protección, la mitigación de los problemas y el restablecimiento del medio ambiente, así como directrices para la ordenación y la vigilancia del medio ambiente. | UN | ويتضمن تدابير لحماية البيئة والحد من تآكلها وإصلاحها، كما يتضمن مبادئ توجيهية لإدارة البيئة ورصدها. |
Un tratado internacional sobre el desarme nuclear deberá incluir, necesariamente, medidas para la protección del medio ambiente. | UN | ولا بد لأي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي أن تشتمل على تدابير لحماية البيئة. |
Un tratado internacional sobre el desarme nuclear deberá incluir, necesariamente, medidas para la protección del medio ambiente. | UN | ويجب أن تتضمن أي معاهدة دولية بشأن نزع السلاح النووي تدابير لحماية البيئة. |
Reconociendo los logros significativos de la Iniciativa, que ha centrado la atención mundial en la necesidad de adoptar medidas para la protección y ordenación de los arrecifes de coral, | UN | وإذ يقر بالانجازات الباهرة التي حققتها المبادرة بتركيزها اهتمام العالم على ضرورة اتخاذ إجراءات لحماية الشعب المرجانية وإدارتها، |
n) Fondo Fiduciario de cooperación técnica para ayudar a los países en desarrollo a tomar medidas para la protección de la capa de ozono de conformidad con el Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal (financiado por el Gobierno de Finlandia) - hasta el 31 de diciembre de 1996; | UN | )ن( الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لمساعدة البلدان النامية لاتخاذ إجراءات لحماية طبقة اﻷوزون عملا باتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال )ممول من حكومة فنلندا( - حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦؛ |
Las medidas para la protección de las víctimas también deberían constituir parte integrante del contrato firmado por el observador y el Estado de envío. | UN | ويجب أيضا أن تشكل التدابير لحماية الضحايا جزءا لا يتجزأ من العقود التي يوقّعها المراقبون أو الدول المرسلة. |
Colabora estrechamente con las provincias, que tienen la responsabilidad primordial de legislar y adoptar medidas para la protección de la infancia. | UN | وتعمل على نحو وثيق مع المقاطعات التي تعد المسؤول الأول عن سن التشريعات واتخاذ التدابير المتعلقة بحماية الطفل(18). |
Abogamos por una convención internacional sobre desarme nuclear, la que deberá incluir, necesariamente, medidas para la protección del medio ambiente. | UN | ونحن ندعو إلى إنشاء اتفاقية دولية بشأن نزع السلاح النووي، ويجب أن تشمل بالضرورة تدابير للحماية البيئية. |
Nuestro país viene sosteniendo que el derecho a la salud tiene precedencia sobre los intereses comerciales y que los derechos de propiedad intelectual no impiden, ni deberían impedir, que se adopten medidas para la protección de la salud pública. | UN | وتؤكد بلادنا أن الحق في الصحة يتقدم على المصالح التجارية وأن حقوق الملكية الفكرية لا يجب لها ولا ينبغي لها أن تحول دون اعتماد تدابير ترمي إلى حماية الصحة العامة. |
El plan comprenderá asimismo medidas para la protección de las víctimas y el enjuiciamiento de los culpables. | UN | وتشمل الخطة كذلك تدابير لضمان حماية الضحايا ومحاكمة الجناة. |
Deberían adoptarse medidas para la protección cabal de los derechos inalienables de todos los Estados Partes con arreglo a las disposiciones del preámbulo y de los artículos del Tratado y para que no se restrinja el ejercicio de ese derecho por ningún Estado Parte sobre la base de acusaciones de incumplimiento que no hayan sido verificadas por el OIEA. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة الحماية التامة للحقوق غير القابلة للتصرف التي لجميع الدول الأعضاء بموجب أحكام ديباجة المعاهدة وموادها وكفالة عدم الحد من ممارسة أية دولة طرف لهذا الحق على أساس ادعاءات بعدم الامتثال لم تتحقق منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En segundo lugar, deben aplicarse rigurosamente medidas para la protección física de los materiales no nucleares. | UN | وثانيا، ينبغي تطبيق التدابير المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية تطبيقا دقيقا. |
La Convención sobre Armas Químicas incluye medidas para la protección de las personas y el medio ambiente. | UN | وتشمل اتفاقية الأسلحة الكيميائية أحكاما لحماية الإنسان والبيئة. |
Se adoptarán medidas para la protección social de la población durante el tránsito a los principios de mercado en el pago de los servicios de vivienda y comunitarios. | UN | وستتخذ تدابير تضمن حماية السكان اجتماعياً خلال الانتقال إلى تطبيق مبادئ السوق المتعلقة بنظام تكاليف الإيجار والخدمات الحضرية. |
III. Programas y medidas para la protección de testigos y víctimas 19 - 41 9 | UN | ثالثاً - برامج وتدابير حماية الشهود والضحايا 19-41 10 |
Teniendo en cuenta la necesidad de considerar la adopción de medidas para la protección imparcial de la población civil palestina sometida a la ocupación israelí, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الحاجة الى النظر في اتخاذ تدابير لتوفير الحماية المحايدة للسكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي، |