"medidas para limitar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير للحد
        
    • خطوات للحد
        
    • تدابير لتقييد
        
    • تدابير تحد
        
    • تدابير لتحديد
        
    • إجراءات للحد
        
    • إجراءات بغية الحد
        
    • خطوات لتقييد
        
    • خطوات لحصر
        
    • التدابير المتخذة للحد
        
    • الإجراءات للحد
        
    • الإجراءات اللازمة للحد
        
    • التدابير للحد
        
    • التدابير الرامية إلى الحد
        
    • تدابير تقصر
        
    Se han adoptado medidas para limitar el acceso a las cajas de caudales en las que se guardan el efectivo y los talonarios de cheques. UN وقد اتخذت تدابير للحد من امكانية الوصول الى الخزائن التي يحتفظ فيها بالنقدية وبدفاتر الشيكات.
    - la adopción de medidas para limitar los efectos adversos, por ejemplo mediante la aplicación de tecnologías respetuosas del medio ambiente; UN تدابير للحد من اﻵثار الضارة مثل تدابير استخدام التكنولوجيا التي تراعي الاعتبارات البيئية؛
    Cabe señalar que los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda han recabado medidas para limitar las peticiones excesivas, a saber: UN 31 - ويلاحظ أن قضاة محكمة رواندا قد سعوا إلى تطبيق تدابير للحد من الإفراط في الطلبات، وهي:
    A nivel regional, hemos estado tomando medidas para limitar las amenazas que las actividades delictivas plantean a nuestra seguridad común. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، فإننا ما برحنا نتخذ خطوات للحد من التهديدات ﻷمننا المشترك من اﻷنشطة اﻹجرامية.
    Maldivas es consciente de que el Corán no autoriza la poligamia y se han adoptado medidas para limitar la práctica. UN وتدرك ملديف أن القرآن لا يقرّ تعدد الزوجات، وتم اتخاذ تدابير لتقييد ممارسة هذه الممارسة.
    Se estaban tomando medidas para limitar el impacto de la valla en el medio ambiente; por ejemplo, se habían replantado más de 60.000 olivos. UN كما تُتخذ تدابير للحد من أثر الجدار على البيئة؛ فقد أُعيدت، على سبيل المثال، زراعة أكثر من 000 60 شجرة زيتون.
    La zona de paz podría incluir medidas para limitar la carrera de armamentos en la región y reducir las fuerzas armadas de los países de la región hasta los niveles mínimos necesarios para garantizar su legítima defensa. UN ويمكن لمنطقة السلم أن تشمل تدابير للحد من سباق التسلح في المنطقة وتقليص القوات المسلحة في بلدان المنطقة إلى المستويات اللازمة لتأمين الدفاع عنها.
    - medidas para limitar la capacidad de la UNITA de continuar su campaña militar, incluido un embargo de armas; UN ـ تدابير للحد من قدرة تنظيم " يونيتا " على مواصلة حملته العسكرية، بما في ذلك فرض حظر على اﻷسلحة؛
    6. Elaboración de medidas para limitar el crecimiento de las emisiones de gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal en el sector del transporte. UN ٦- استحداث تدابير للحد من الزيادة في انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال في قطاع النقل.
    vii) medidas para limitar y/o reducir las emisiones de los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal en el sector del transporte; UN `٧` اتخاذ تدابير للحد و/أو التخفيض من انبعاثات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال في قطاع النقل؛
    La preocupación por la calidad del aire local también ha motivado medidas para limitar las emisiones de CO2 de la generación de electricidad o del transporte, que también pueden contribuir a la reducción de las emisiones de CO2. UN وكانت المخاوف بشأن نوعية الهواء المحلي وراء اتخاذ تدابير للحد من انبعاثات ثنائي أكسيد الكبريت من توليد الكهرباء أو النقل والتي قد تؤدي أيضاً إلى انخفاض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    34. Muchos países han adoptado medidas para limitar y prevenir usos, liberaciones y exposiciones, como las siguientes: UN وقد اتخذ الكثير من البلدان خطوات للحد من ومنع الاستخدامات والإطلاقات والتعرض ما يلي:
    Recientemente se han tomado medidas para limitar el riesgo de que se produzcan fraudes y abusos. UN واتُخذت مؤخرا خطوات للحد من مخاطر الاحتيال والاستغلال.
    Recientemente se han tomado medidas para limitar el riesgo de que se produzcan fraudes y abusos. UN واتُخذت مؤخرا خطوات للحد من مخاطر الاحتيال والاستغلال.
    42. Tanto la Unión Europea como los Estados Unidos han adoptado medidas para limitar el comercio del mercurio. UN 42 - اعتمد كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة تدابير لتقييد التجارة في الزئبق.
    Esta cuestión puede abordarse mediante el examen del comercio de minas terrestres y la adopción de medidas para limitar o impedir su suministro. UN ويمكــــن تناول هذه المسألة عن طريق بحث الاتجار في اﻷلغام البرية واعتماد تدابير تحد من اﻹمداد بها أو تمنـــع هــــذا اﻹمداد.
    El Estado parte debería adoptar medidas para limitar la duración legal de la detención preventiva y modificar su legislación para hacerla compatible con todas las disposiciones del artículo 9 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحديد المدة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة ولوضع تشريعات تتفق مع جميع أحكام المادة 9 من العهد.
    Además, muchos líderes del mundo en desarrollo han reconocido que deben tomar medidas para limitar el aumento de las emisiones. UN واعترف الكثير من زعماء العالم النامي أيضا بأنه يتعين عليهم اتخاذ إجراءات للحد من زيادة الانبعاثات.
    DE LAS MDMA 28. Los Estados tomarán medidas para limitar el uso irresponsable de las MDMA, entre las que cabe incluir las siguientes: UN 28- تتخذ كل دولة إجراءات بغية الحد من الاستخدام اللامسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يمكن أن تشمل ما يلي:
    En los últimos años, varios países, como el Congo, Guinea, Guyana, Fiji, el Senegal, el Togo y Swazilandia han derogado o rechazado dichas leyes o adoptado medidas para limitar su aplicación únicamente a los casos de transmisión intencionada. UN وفي السنوات الأخيرة، ألغي العديد من البلدان، من بينها الكونغو وغينيا وغيانا وفيجي والسنغال وتوغو وسويسرا، هذه الأحكام من قوانينها أو رفضتها، أو اتخذت خطوات لتقييد نطاقها بحصرها في حالات نقل العدوى المتعمد.
    Puesto que no es posible hacer otros arreglos en el tiempo que resta, el Comandante interino de la Fuerza ha adoptado medidas para limitar los efectivos restantes de la UNAMIR a una guarnición en Kigali. UN وبما أنه لا يمكن وضع ترتيبات بديلة في ما تبقى من الوقت، فقد اتخذ قائد القوة بالنيابة خطوات لحصر ما تبقى من قوام البعثة في شكل حامية في كيغالي.
    medidas para limitar las emisiones de metano UN التدابير المتخذة للحد من انبعاثات الميثان
    La mayoría de los países desarrollados han adoptado medidas para limitar la producción y el uso del éter de octabromodifenilo de calidad comercial. UN اتخذت معظم البلدان المتقدمة بعض الإجراءات للحد من إنتاج الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل واستخدامه.
    La ONUCI ha tomado medidas para limitar la ocurrencia de casos ex post facto. UN وقد اتخذت البعثة الإجراءات اللازمة للحد من حدوث حالات طلبات الموافقة على إبرام العقود بأثر رجعي.
    19. El Comité recomienda además que Marruecos estudie la posibilidad de adoptar medidas para limitar las categorías de delitos punibles con la pena de muerte a los delitos más graves con miras a la ulterior abolición de la pena capital. UN ٩١- كما توصي اللجنة المغرب بدراسة التدابير للحد من فئات الجرائم التي يعاقب عليها باﻹعدام لتقتصر على أشد الجرائم خطورة، بغية إلغاء عقوبة اﻹعدام في نهاية المطاف.
    Una parte de los fondos devengados de medidas para limitar o reducir las emisiones del transporte aéreo y marítimo internacional. UN حصة من عائدات التدابير الرامية إلى الحد من انبعاثات وقود الطيران الدولي والنقل البحري أو خفضها.
    El Organismo Nacional de Administración y Supervisión de Alimentos y Medicamentos ha adoptado medidas para limitar la importación, la manufactura interna, la distribución, la venta y el uso de estupefacientes y sustancias psicotrópicas con fines médicos y científicos y ha emprendido una labor de creación de capacidad para los interesados. UN واعتمدت الوكالة الوطنية لإدارة ومراقبة الأغذية والعقاقير تدابير تقصر استيراد المخدرات والمؤثرات العقلية وتصنيعها وتوزيعها وبيعها واستخدامها على المستوى المحلي على الأغراض الطبية والعلمية، وشرعت في بناء قدرات أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus