Una delegación hizo hincapié en la necesidad de adoptar medidas para luchar contra los efectos de la guerra en la salud y el bienestar físico y sicológico de los niños y las mujeres. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لمكافحة أثر الحروب على صحة اﻷطفال والنساء وسلامتهم البدنية والنفسية. |
medidas para luchar contra EL RACISMO Y LA ANIMOSIDAD HACIA LOS EXTRANJEROS EN BERLIN | UN | تدابير لمكافحة العنصرية والعداء لﻷجانب في برلين |
Dijo que los países interesados conocían la situación y estaban tomando medidas para luchar contra ese fenómeno. | UN | وقال إن البلدان المعنية تدرك حقيقة الوضع وتقوم باتخاذ تدابير لمكافحة هذه الظاهرة. |
B. medidas para luchar contra el acoso, incluido el acoso sexual | UN | تدابير مكافحة المضايقة، بما في ذلك المضايقة الجنسية |
El Sudán ha tomado medidas para luchar contra la sequía y la desertificación y proteger el medio ambiente con el fin de lograr el desarrollo sostenible. | UN | وقد اتخذت بلاده التدابير لمكافحة الجفاف والتصحر وحماية البيئة لصالح التنمية المستدامة. |
El Banco Asiático de Desarrollo (BAsD) ha adoptado medidas para luchar contra la financiación del terrorismo en tres esferas, como se indica a continuación. | UN | اتخذ مصرف التنمية الآسيوي خطوات لمكافحة تمويل الإرهاب من خلال إجراءات في ثلاثة مجالات على النحو المبين أدناه. |
En la Declaración y Programa de Acción de Viena los Estados resolvieron adoptar medidas para luchar contra la violencia contra la mujer en todo el mundo. | UN | فقد عقدت الدول العزم في إعلان وبرنامج عمل فيينا على اتخاذ إجراءات لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة على نطاق العالم. |
Además, la última introducía medidas para luchar contra la trata y la explotación de los migrantes. | UN | وعلاوة على ذلك، استحدثت بموجب القانون الأساسي تدابير لمكافحة الاتجار بالمهاجرين واستغلالهم. |
Obligación de un Estado de tomar medidas para luchar contra los traslados ilícitos de niños al extranjero y la retención ilícita de niños en el extranjero. | UN | المادة 11: تلتزم الدول باتخاذ تدابير لمكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة. |
En el proyecto de resolución se expresa preocupación por el aumento en el número de cepas de paludismo resistentes y se exhorta a que se adopten medidas para luchar contra esa resistencia. | UN | ويعرب مشروع القرار عن القلق حيال تزايد أنواع من الملاريا أشد مقاومة ويحث على اتخاذ تدابير لمكافحة تلك المقاومة. |
La India presenta una vez más un proyecto de resolución de esa índole para reafirmar el compromiso de la comunidad internacional de adoptar medidas para luchar contra ese peligro. | UN | والهند تقدم مشروع القرار ذلك مرة أخرى لإعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير لمكافحة هذا الخطر. |
No obstante, no se mencionaron medidas para luchar contra la impunidad. | UN | ومع ذلك، لم يسمع شيئا عن اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Se garantiza así el respeto de las creencias y sentimientos de todos los creyentes y la adopción de medidas para luchar contra la difamación y la intolerancia. | UN | ويقتضي ذلك ضمان احترام معتقدات ومشاعر جميع المؤمنين واتخاذ تدابير لمكافحة التشهير والتعصب. |
También darán algún beneficio financiero a la familia del niño, como parte de las medidas para luchar contra la pobreza y la explotación económica del niño. | UN | كما ستوفر بعض المنافع المالية ﻷسرة الطفل كجزء من تدابير مكافحة الفقر ومكافحة الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال. |
La Conferencia de las Partes reafirmó el papel y la contribución especial de la sociedad civil en la formulación y ejecución de las medidas para luchar contra la desertificación. | UN | وأكد مؤتمر الأطراف مجددا الدور الخاص للمجتمع المدني ومساهمته في إعداد وتنفيذ تدابير مكافحة التصحر. |
Rusia ha desarrollado e introducido un conjunto de medidas para luchar contra acciones terroristas. | UN | ووضعت روسيا واتبعت مجموعة من التدابير لمكافحة الأعمال الإرهابية. |
En 2003, un grupo de magistrados recomendó una serie de medidas para luchar contra la corrupción en la justicia, como por ejemplo, crear un cuerpo de inspectores de los jueces, pero nunca se pusieron en práctica | UN | وكانت مجموعة من القضاة قد أوصت في عام 2003 باتخاذ عدد من التدابير لمكافحة الفساد في السلك القضائي، مثلاً بإنشاء هيئة تفتيش للقضاة، ولكن هذه التدابير لم توضع قط موضع التنفيذ. |
También se han adoptado medidas para luchar contra la financiación del terrorismo y mejorar los controles aduaneros y fronterizos. | UN | كما اتخذت خطوات لمكافحة تمويل الإرهاب وتحسين الجمارك ومراقبة الحدود. |
Se había formado a la policía de conformidad con las normas de derechos humanos y se habían tomado medidas para luchar contra el tráfico y el uso indebido de drogas. | UN | وأضافت أن قوات الشرطة قد دربت وفقاً لمعايير حقوق الإنسان وأنه تُتخذ إجراءات لمكافحة تجارة المخدرات وتعاطيها. |
Sugiere que la adopción de medidas para luchar contra las causas de las corrientes de migración irregular sería la manera más eficaz de abordar los problemas que genera la detención administrativa de los migrantes. | UN | وأشارت إلى أن أنجع وسيلة لمعالجة مشكلة الاحتجاز الإداري للمهاجرين تتمثل في اتخاذ تدابير للتصدي لأسباب تدفقات الهجرة غير المنظمة. |
En la actualidad necesitamos algo más que una simple declaración; necesitamos una convención sobre medidas para luchar contra el terrorismo. | UN | ونحن اﻵن بحاجة الى أكثر من مجرد إعلان، إننا نحتاج الى اتفاقية تحوي التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب. |
:: medidas para luchar contra la falsificación de documentos: | UN | :: التدابير المتخذة لمكافحة تزييف الوثائق: |
Por lo tanto, las medidas para luchar contra los fondos oportunistas deberían formar parte integrante de las reformas del sistema financiero internacional. | UN | وينبغي بالتالي أن تصبح التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الصناديق جزءاً لا يتجزأ من عمليات إصلاح النظام المالي الدولي. |
Por ejemplo, en cuanto a las medidas para luchar contra el blanqueo de capitales, en la Convención de 1988 se pidió a las partes que prepararan los reglamentos necesarios. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه فيما يتعلق بتدابير مكافحة غسل اﻷموال دعت اتفاقية ١٩٨٨ اﻷطراف إلى وضع اﻷنظمة اللازمة. |
96. Los gobiernos del Canadá han tomado medidas para luchar contra la trata de personas y prestar ayuda a las víctimas. | UN | 96- وقد اتخذت حكومة كندا تدابير ترمي إلى مكافحة الاتجار بالبشر وتوفير المساعدة للضحايا. |
6. Subraya asimismo que los Estados deben velar por que todas las medidas para luchar contra el terrorismo se ajusten a las obligaciones que les impone el derecho internacional aplicable, incluidas las obligaciones que les imponen los Pactos internacionales de derechos humanos; | UN | 6 - تؤكد أيضا أنه يتعين على الدول ضمان اتفاق أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك التزاماتها بمقتضى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان؛ |
La comunidad internacional debe tomar medidas para luchar contra esa amenaza. | UN | وقال إن المجتمع الدولي لا بد وأن يتخذ تدابير لمحاربة ذلك التهديد. |
El Gobierno había estado tomando medidas para luchar contra la tortura: se había investigado un gran número de denuncias y se había castigado a los autores. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير من أجل مكافحة التعذيب: حيث جرى التحقيق في عدد كبير من الشكاوى وتمت معاقبة الجناة. |
Por último, en el marco de la iniciativa comunitaria NOW (New Opportunities for Women, Nuevas Oportunidades para la Mujer) se proyecta adoptar una serie de medidas para luchar contra el desempleo que afecta a la mujer. | UN | وأخيرا وفي سياق مبادرة عدم التمييز ضد المرأة، يزمع اتخاذ سلسلة من الإجراءات لمكافحة البطالة التي تؤثر على المرأة. |