Se han tomado medidas para prohibir la pesca en la alta mar sin la correspondiente autorización del Estado del pabellón. | UN | وقد تم اتخاذ تدابير لحظر الصيد في أعالي البحار دون الحصول على ترخيص سليم من دولة العلم. |
También se han introducido medidas para prohibir la pesca en alta mar sin la autorización correspondiente del Estado del pabellón. | UN | وبُـدئ أيضا في استخدام تدابير لحظر الصيد في أعالي البحار دون الحصول على إذن صحيح من دولة العلم. |
Por lo tanto, no ha sido necesario adoptar medidas para prohibir la formación de esas organizaciones o prohibir y castigar la participación en ellas. | UN | وهكذا، لم تكن السلطنة في حاجة إلى اتخاذ أية تدابير لحظر تكوين مثل هذه الجمعيات أو تحريم الاشتراك فيها أو العقاب عليها. |
Recuerda a ese respecto su Observación general Nº 20 (44) relativa al artículo 7 en la que recomienda a los Estados Partes que adopten medidas para prohibir la detención en régimen de incomunicación. | UN | وتذكر في هذا الصدد بتعليقها العام رقم 20(44) المتصل بالمادة 7 والذي توصي فيه الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لحظر الحبس الانفرادي. |
21. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para prohibir la xenofobia, el racismo y las actividades de las organizaciones, grupos o partidos políticos racistas, con miras a observar el principio de no discriminación establecido en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto. | UN | 21- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف التدابير التي تكفل تحريم كره الأجانب والعنصرية وأنشطة المنظمات أو التجمعات أو الأحزاب السياسية القائمة على العنصرية، امتثالاً لمبدأ عدم التمييز الذي نصت عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد. |
Por consiguiente, uno de los pasos fundamentales en la esfera del desarme consiste en tomar medidas para prohibir la producción de ese tipo de material y reducir las existencias hasta lograr su eliminación total. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن العمل على حظر إنتاج هذه المواد وتخفيض المخزون منها وصولا إلى إزالته يعتبر خطوة أساسية في مجال نزع السلاح. |
Tratándose del artículo 20, Suiza se reserva el derecho de no adoptar más medidas para prohibir la propaganda de la guerra, alegando que el principio establecido en el artículo 20 no forma parte del jus cogens. | UN | فقد احتفظت سويسرا، فيما يتعلق بالمادة 20، بالحق في عدم اعتماد مزيد من التدابير لحظر الدعاية للحرب، مدعية أن المبدأ المنصوص عليه في المادة 20 لا يشكل جزءاً من القواعد القطعية. |
El Grupo de Expertos recomienda también que se apliquen medidas para prohibir la circulación nocturna de camiones, particularmente los de carácter militar, a través de las fronteras y de los límites con zonas controladas por grupos armados de Ituri. | UN | كذلك يوصي الفريق بتنفيذ تدابير لحظر جميع تحركات الشاحنات ليلا، خاصة التحركات ذات الطابع العسكري، عبر الحدود وعلى المناطق الحدودية مع مجموعات إيتوري المسلحة. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para prohibir la promoción de los productos de tabaco y apruebe legislación para garantizar que todos los espacios públicos cerrados estén completamente libres de tabaco. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لحظر الترويج لمنتجات التبغ وسن تشريع يكفل أن تكون جميع الأماكن العامة المغلقة خالية تماماً من التبغ. |
86. Los Estados deben aplicar la legislación general contra la discriminación, lo que incluye las medidas para prohibir la discriminación por parte de agentes estatales y privados. | UN | 86- وينبغي للدول أن تنفذ تشريعات شاملة لمناهضة التمييز، بما في ذلك تدابير لحظر التمييز من طرف الدولة والقطاع الخاص على حد سواء. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para prohibir la promoción de los productos de tabaco y apruebe legislación para garantizar que todos los espacios públicos cerrados estén completamente libres de tabaco. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لحظر الترويج لمنتجات التبغ وسن تشريع يكفل أن تكون جميع الأماكن العامة المغلقة خالية تماماً من التبغ. |
Lamentando que no se hayan hecho progresos a los efectos de adoptar medidas para prohibir la presencia de municiones de guerra o armas, con excepción de las armas portátiles, a lo largo de las líneas de cesación del fuego y para prohibir todo uso de armas de fuego que se pueda ver u oír desde la zona de amortiguación, ni a los efectos de extender el acuerdo de 1989 sobre la retirada de fuerzas, | UN | وإذ يأسف لعدم إحراز أي تقدم في تنفيذ تدابير لحظر استخدام الذخيرة الحية أو اﻷسلحة، عدا اﻷسلحة الشخصية، على امتداد خطوط وقف إطلاق النار، وكذلك لحظر إطلاق نيران اﻷسلحة على مرأى أو مسمع من المنطقة العازلة، أو بالنسبة لتمديد اتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد لعام ١٩٨٩، |
Lamentando que no se hayan hecho progresos a los efectos de adoptar medidas para prohibir la presencia de municiones de guerra o armas, con excepción de las armas portátiles, a lo largo de las líneas de cesación del fuego y para prohibir todo uso de armas de fuego que se pueda ver u oír desde la zona de amortiguación, ni a los efectos de extender el acuerdo de 1989 sobre la retirada de fuerzas, | UN | وإذ يأسف لعدم إحراز أي تقدم في تنفيذ تدابير لحظر استخدام الذخيرة الحية أو اﻷسلحة، عدا اﻷسلحة الشخصية، على امتداد خطوط وقف إطلاق النار، وكذلك لحظر إطلاق نيران اﻷسلحة على مرأى أو مسمع من المنطقة العازلة، أو بالنسبة لتمديد اتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد لعام ١٩٨٩، |
34. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para prohibir la práctica del trabajo forzoso en las prisiones, en particular por menores y personas encarceladas por vagabundeo y delitos leves. | UN | 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لحظر ممارسة العمل القسري في السجون، وبخاصة في حالة القصَّر والمحبوسين بسبب التشرّد وغير ذلك من الجرائم الصغيرة. |
La NAFO ha adoptado medidas para prohibir la práctica de cortar las aletas a los tiburones. | UN | واعتمدت المنظمة تدابير لحظر ممارسة نزع زعانف أسماك القرش(88). |
Tomando nota de que en 2001 se creó un comité tripartito para examinar toda la legislación laboral, la Comisión manifestó la esperanza de que ese Comité propusiera medidas para prohibir la discriminación basada en el sexo, y, en particular, para incluir en la legislación el principio de la igualdad de remuneración de hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. | UN | وإذ لاحظت اللجنة تشكيل لجنة ثلاثية في عام 2001 لاستعراض جميع التشريعات المتعلقة بالعمل، فقد أعربت عن أملها في أن تقترح هذه اللجنة تدابير لحظر التمييز على أساس نوع الجنس، وأن تقوم، على وجه الخصوص، بوضع مبدأ تساوي الأجر بين العاملين والعاملات لقاء القيام بعمل متساوي القيمة في إطار قانوني. |
Los Estados deben aplicar la legislación general contra la discriminación, lo que incluye las medidas para prohibir la discriminación por parte de agentes estatales y privados. | UN | 94 - وينبغي للدول أن تنفذ تشريعات شاملة لمناهضة التمييز، بما في ذلك تدابير لحظر التمييز من طرف الدولة والقطاع الخاص على حد سواء. |
60. El CESCR tomó nota con preocupación de que en el Estado parte seguía estando permitido incitar al consumo de tabaco en la publicidad y recomendó al Brasil que tomara medidas para prohibir la promoción de los productos de tabaco y promulgara legislación para garantizar que todos los espacios públicos cerrados estuvieran completamente libres de tabaco. | UN | ٦٠- ولاحظت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع القلق أنه ما زال يُقبل الترويج لاستخدام التبغ من خلال الإعلانات وأوصت البرازيل باتخاذ التدابير اللازمة لحظر الترويج لمنتجات التبغ وسن تشريعات لضمان تحرير جميع الأماكن العامة المغلقة تحريراً تاماً من التبغ(٩٨). |
483. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para prohibir la xenofobia, el racismo y las actividades de las organizaciones, grupos o partidos políticos racistas, con miras a asegurar el respeto del principio de no discriminación establecido en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto. | UN | 483- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف التدابير التي تكفل تحريم كره الأجانب والعنصرية وأنشطة المنظمات أو التجمعات أو الأحزاب السياسية القائمة على العنصرية، امتثالاً لمبدأ عدم التمييز الذي نصت عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد. |
Por consiguiente, uno de los pasos fundamentales en la esfera del desarme consiste en tomar medidas para prohibir la producción de ese tipo de material y reducir las existencias hasta lograr su eliminación total. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن العمل على حظر إنتاج هذه المواد وتخفيض المخزون منها وصولا إلى إزالته يعتبر خطوة أساسية في مجال نزع السلاح. |
597. El Comité recomienda que el Estado Parte apruebe leyes y adopte otras medidas para prohibir la discriminación racial, especialmente de los africanos negros. | UN | 597- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لحظر التمييز العنصري، ولا سيما ضد الأفارقة السود. |