"medidas para proteger el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير لحماية
        
    • خطوات لحماية
        
    • تدابير للحفاظ على
        
    • التدابير الكفيلة بحماية
        
    • التدابير لحماية
        
    También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    En la Declaración de Viena se solicitaron varias medidas para proteger el medio ambiente de la Tierra y ordenar sus recursos. UN وقد دعا إعلان فيينا إلى اتخاذ عدّة تدابير لحماية بيئة الأرض وإدارة مواردها.
    La República de Corea también sigue aplicando medidas para proteger el medio marino evitando o reduciendo la contaminación provocada por buques y procedente de fuentes terrestres. UN وتواصل جمهورية كوريا أيضاً تطبيق تدابير لحماية البيئة البحرية لمنع حدوث التلوث من السفن والمصادر البرية، أو تخفيضه.
    Como país que se está esforzando por lograr el desarrollo y el cambio, Nigeria continúa tomando medidas para proteger el medio ambiente y preservar su equilibrio ecológico. UN ونيجيريا، بصفتها بلدا في خضم التنمية والتغير، لا تزال تتخذ خطوات لحماية البيئة والحفاظ على توازنها اﻹيكولوجي.
    En los últimos años, el Gobierno del Territorio ha adoptado medidas para proteger el medio ambiente de las Islas sin descuidar sus necesidades económicas. UN 63 - واتخذت حكومة الإقليم في السنوات الأخيرة خطوات لحماية بيئة الجزر والموازنة بينها وبين احتياجات التنمية الاقتصادية.
    Durante el decenio de 1970, la capacidad de la flota pesquera de Islandia superó la productividad de sus bancos de peces y fue necesario adoptar medidas para proteger el principal recurso natural del país. UN فخلال فترة السبعينات، كانت طاقة أسطول الصيد الآيسلندي تتجاوز غلّة مناطق صيد الأسماك وتبين أن من الضروري اتخاذ تدابير للحفاظ على أهم مورد طبيعي في آيسلندا.
    Es legítimo tomar medidas para proteger el conjunto de la población, pues la seguridad pública constituye un derecho fundamental. UN ومن المشروع أن تتخذ تدابير لحماية كل سكانها لأن الأمن العام حق أساسي.
    Adoptar medidas para proteger el interés superior de los lactantes y los niños afectados por la detención o el encarcelamiento de sus padres UN اتخاذ تدابير لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال المتأثرين باحتجاز والديهم وحبسهم
    Al ser los países que realizan actividades en la región, han adoptado y seguirán adoptando medidas para proteger el frágil medio antártico de los efectos de la limitada actividad humana en la región. UN وقد وضعت هذه الدول، بوصفها قائمة بأنشطة في المنطقة، وستواصل وضع تدابير لحماية البيئة اﻷنتاركتيكية الهشة من اﻷثر الذي يحدثه النشاط الانساني المحدود داخل المنطقة.
    Al abordar la cuestión del tráfico de migrantes, la OIM destaca la necesidad de salvaguardar los derechos humanos básicos de los migrantes que son objeto de tráfico y de adoptar medidas para proteger el bienestar de las mujeres y los niños que son víctimas del tráfico. UN وفي معالجة قضية الاتجار بالمهاجرين، تؤكد المنظمة على ضرورة حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين المتجر بهم وعلى ضرورة اتخاذ تدابير لحماية مصالح النساء واﻷطفال من ضحايا الاتجار.
    Cabe recordar al respecto que, con arreglo a las normas del derecho internacional, los Estados costeros pueden tomar medidas para proteger el medio ambiente marino en sus zonas económicas exclusivas a fin de prevenir la contaminación. UN ويجدر بالذكر في هذا الصدد أن قواعد القانون الدولي تقضي بأحقية الدول الساحلية في اتخاذ تدابير لحماية البيئة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة منعا للتلوث.
    Las normas ambientales podrán incluir medidas para proteger el medio ambiente espacial, entre ellas requisitos de mitigación de los desechos o medidas para prevenir la interferencia de frecuencias con las actividades astronómicas o la contaminación lumínica. UN ويمكن أن تتضمن المعايير البيئية تدابير لحماية بيئة الفضاء، بما في ذلك متطلبات تخفيف الحطام، أو تدابير منع تداخل الترددات مع دراسة الفلك، أو التلوث الضوئي.
    La consecución del cambio exige una relación más equitativa entre los países ricos y los países pobres, e impone la obligación especial a las grandes estructuras industriales, tanto de las naciones desarrolladas como de los países en desarrollo, de adoptar medidas para proteger el medio ambiente. UN فتحقيق أي تغيير يتطلب علاقة أكثر عدلاً بين البلدان الفقيرة والغنية، ويفرض التزاماً خاصاً على الهيئات الصناعية الضخمة، سواء في البلدان النامية أو المتقدمة، بأن تتخذ تدابير لحماية البيئة.
    Pregunta si se ha adoptado un enfoque integrado del desarrollo nacional y si dicho enfoque incluye medidas para proteger el derecho de la mujer a la igualdad. UN وسالت عما إذا كان هذا النهج المتكامل حيال التنمية الوطنية قد اتخذ وعما إذا اشتمل على تدابير لحماية حق المرأة في المساواة.
    No se dispone de información suficiente de cuatro Estados para determinar si han adoptado medidas para proteger el sistema de asilo, aunque tres Estados han declarado que aplican plenamente tales medidas, y otro Estado ha indicado que las aplica parcialmente. UN ولم تقدم أربع دول معلومات كافية لتقييم ما إذا كانت قد اتخذت تدابير لحماية نظام اللجوء، في حين أبلغت ثلاث دول أنها تطبق تدابير في هذا الشأن تطبيقاً تاماً ودولة أخرى تطبيقاً جزئياً.
    Eslovenia recomendó también que Botswana adoptase medidas para proteger el interés superior de los recién nacidos y los niños afectados por la detención o el encarcelamiento de sus padres. UN وأوصت سلوفينيا كذلك بأن تتخذ بوتسوانا تدابير لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال المتضررين من احتجاز أحد الأبوين أو من السجن.
    En el marco de las actividades gubernamentales de promoción del diálogo entre religiones, se adoptan medidas para proteger el patrimonio cultural, en particular los lugares de culto religioso. UN 52 - وفي إطار جهود الحكومة لتشجيع الحوار بين الأديان، اتخذت خطوات لحماية التراث الثقافي، وفي مقدمته الهياكل الدينية.
    Por consiguiente, la Conferencia de Examen tendría que adoptar medidas para proteger el derecho de todos los Estados a desarrollar programas nucleares para usos pacíficos que se ajusten a sus intereses y prioridades nacionales. UN وعليه يجب على المؤتمر الاستعراضي أن يتخذ خطوات لحماية حق جميع الدول في متابعة البرامج النووية السلمية وفقا لمصالحها وأولوياتها الوطنية.
    Por consiguiente, la Conferencia de Examen tendría que adoptar medidas para proteger el derecho de todos los Estados a desarrollar programas nucleares para usos pacíficos que se ajusten a sus intereses y prioridades nacionales. UN وعليه يجب على المؤتمر الاستعراضي أن يتخذ خطوات لحماية حق جميع الدول في متابعة البرامج النووية السلمية وفقا لمصالحها وأولوياتها الوطنية.
    Durante el decenio de 1970 la capacidad de la flota pesquera de Islandia superaba la productividad de sus bancos de peces y fue necesario adoptar medidas para proteger el principal recurso natural del país. UN ٢-١ كانت سعة أسطول الصيد الآيسلندي خلال السبعينات تتجاوز محصول مناطق صيد الأسماك وتبين أن من الضروري اتخاذ تدابير للحفاظ على أهم مورد طبيعي في آيسلندا.
    Se opinó que, si bien debía reconocerse el derecho de los Estados ribereños a adoptar medidas para proteger el medio marino, la aplicación del practicaje obligatorio por un Estado menoscababa la libertad de navegación y el derecho de paso en tránsito previstos en la Convención. UN وأعرب عن رأي يفيد بأنه رغم الاعتراف بحق الدول الساحلية في أن تتخذ التدابير الكفيلة بحماية البيئة البحرية، فإن تطبيق الإرشاد الإلزامي للسفن من جانب دولة واحدة يعرض بمقتضى الاتفاقية للخطر حرية الملاحة والحق في المرور العابر.
    El Gobierno adoptó una serie de medidas para proteger el bienestar de los niños, con énfasis especial en los niños de minorías e indígenas que viven en zonas remotas. UN واتخذت الحكومة عدداً من التدابير لحماية رعاية الأطفال، مع تشديد خاص على القصر وأبناء السكان الأصليين الذين يعيشون في المناطق النائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus