Deben establecerse, en particular, medidas para proteger los derechos de propiedad de los expulsados. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين. |
Desde diciembre de 1989 hemos podido desplegar esfuerzos permanentes con el fin de adoptar medidas para proteger los derechos de personas pertenecientes a minorías nacionales. | UN | ونحن نبذل منذ ١٩٨٩ جهودا منتظمة لوضع تدابير لحماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات القومية. |
Debían adoptarse medidas para proteger los derechos de los refugiados. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لحماية حقوق اللاجئين. |
Además, Nepal adoptó varias medidas para proteger los derechos de los huérfanos, las mujeres desamparadas, los ancianos y los discapacitados, entre otros. | UN | وتتخذ نيبال أيضاً العديد من التدابير لحماية حقوق الأيتام، والنساء المغلوب على أمرهن، وكبار السن والمعوقين وغيرهم. |
Muchos países toman medidas para proteger los derechos de los trabajadores de sectores marginados de la población. | UN | وتتخذ العديد من البلدان خطوات لحماية حقوق القطاعات المهمشة من السكان في العمل. |
170. El Gobierno adoptó varias medidas para proteger los derechos de las personas de edad. | UN | 170- اعتمدت الحكومة العديد من التدابير الرامية إلى حماية حقوق المسنين. |
El Gobierno ha tomado medidas para proteger los derechos de los inmigrantes y facilitar la integración de los que se han establecido en el país. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدة إجراءات لحماية حقوق المهاجرين وتسهيل اندماج الذين استقروا في البلد. |
Se instó a los gobiernos a tomar medidas para proteger los derechos de los migrantes, particularmente de las mujeres y de los niños. | UN | وحُثت الحكومات على اتخاذ تدابير لحماية حقوق المهاجرين، لا سيما النساء واﻷطفال. |
En años recientes, los jueces de paz han tenido la responsabilidad de recibir denuncias de violencia y adoptar medidas para proteger los derechos de las víctimas y sus familias. | UN | وإن قضاة الصلح كانوا، في السنوات الأخيرة، يتلقَّون تقارير عن العنف، ويتخذون تدابير لحماية حقوق الضحايا وأسرهن. |
El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas para proteger los derechos de los desplazados tras el conflicto del Sáhara Occidental y que les garantice la seguridad. | UN | وتطلب إليها اتخاذ تدابير لحماية حقوق النازحين جراء نزاع الصحراء الغربية وتأمين سلامتهم. |
El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas para proteger los derechos de los desplazados tras el conflicto del Sáhara Occidental y que les garantice la seguridad. | UN | وتطلب إليها اتخاذ تدابير لحماية حقوق المشردين جراء نزاع الصحراء الغربية وتأمين سلامتهم. |
Acogió también con satisfacción las medidas para proteger los derechos de la mujer y del niño. | UN | ورحبت باتخاذ تدابير لحماية حقوق المرأة والطفل. |
Hay que adoptar medidas para proteger los derechos de los Estados partes con arreglo al Tratado y evitar cualquier tipo de restricción en el ejercicio de los mismos y, en particular, del derecho inalienable a realizar un uso pacífico de la energía nuclear. | UN | ويحب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومنع فرض أي قيود على ممارسة تلك الحقوق، وبصفة خاصة الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Hay que adoptar medidas para proteger los derechos de los Estados partes con arreglo al Tratado y evitar cualquier tipo de restricción en el ejercicio de los mismos y, en particular, del derecho inalienable a realizar un uso pacífico de la energía nuclear. | UN | ويحب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومنع فرض أي قيود على ممارسة تلك الحقوق، وبصفة خاصة الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
El Gobierno de Ecuador ha asignado alta prioridad a atender los objetivos planteados en el período extraordinario de sesiones, y ha tomado una serie de medidas para proteger los derechos de los niños y atender sus necesidades. | UN | وقال إن حكومته تعطي أولوية عالية لبلوغ الأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية، وقد اتخذت عددا من التدابير لحماية حقوق الأطفال وسدّ احتياجاتهم. |
Se han adoptado diversas medidas para proteger los derechos de los trabajadores migratorios, entre ellas disposiciones sobre salarios mínimos y un contrato unificado para empleos domésticos. | UN | وقد اتخذ عدد من التدابير لحماية حقوق العمال المهاجرين، بما في ذلك إبرام اتفاق بشأن الحد الأدنى للأجور، واعتماد عقد موحد فيما يتصل بالعمالة المنزلية. |
El Gobierno de Nepal ha adoptado una serie de medidas para proteger los derechos de los dalits, las comunidades marginadas e indígenas, los grupos étnicos y las mujeres. | UN | اتخذت حكومة نيبال عددا من التدابير لحماية حقوق طائفة المنبوذين والمجتمعات المهمشة، والشعوب الأصلية، والجماعات العرقية والنساء. |
El Gobierno está tomando medidas para proteger los derechos de la mujer y está observando la marcha de las actividades tendientes a lograr la igualdad de género mediante la recolección de datos que tenga en cuenta el género, que se actualiza todos los años. | UN | والحكومة الآن بصدد اتخاذ خطوات لحماية حقوق المرأة، وتُراقب التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين بواسطة جمع البيانات الحساسة للجنسانية، التي يتم استكمالها كل سنة. |
Además, Jordania subrayó que había tomado medidas para proteger los derechos de las mujeres, los niños y las minorías, además del derecho al desarrollo, incluida la libertad de comercio e intercambio económico. | UN | وأكد الأردن أيضا أنه اتخذ خطوات لحماية حقوق المرأة والطفل والأقليات، والحق في التنمية، بما في ذلك حرية التجارة والتبادل الاقتصادي. |
El Camerún alentó a la República Democrática del Congo a que intensificara las medidas para proteger los derechos de los niños y las mujeres, las minorías y las poblaciones vulnerables y combatir la impunidad. | UN | وشجعت الكاميرون جمهورية الكونغو الديمقراطية على تكثيف التدابير الرامية إلى حماية حقوق الأطفال والنساء والأقليات والفئات الضعيفة من السكان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
128.141 Seguir adoptando medidas para proteger los derechos de las personas con discapacidad (Rumania); | UN | 128-141- مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (رومانيا)؛ |
Si se presentan demandas de reconocimiento de hecho de estos matrimonios o de paternidad, los tribunales toman medidas para proteger los derechos de la mujer y estas demandas son satisfechas por los tribunales. | UN | وإذا رفعت دعاوى من أجل الاعتراف بمثل هذا الزواج كزواج حقيقي أو لإثبات الأبوة، فإن المحكم تتخذ إجراءات لحماية حقوق المرأة وتبت في هذه الدعاوى. |
Su país también ha adoptado medidas para proteger los derechos de los trabajadores por contrata. | UN | وذكرت أن بلدها قد اتخذ أيضا تدابير ترمي إلى حماية حقوق العمال التعاقديين. |
H. medidas para proteger los derechos de las personas con discapacidad y | UN | حاء - الجهود المصرية لحماية حقوق ذوي الإعاقات والمرضى النفسيين 478-486 140 |