1. medidas para reducir los desequilibrios de desarrollo entre las regiones orientales y occidentales 48 | UN | 1- تدابير للحد من اختلال التوازن في التنمية بين المناطق الشرقية والغربية 55 |
2. medidas para reducir los desequilibrios de desarrollo entre las zonas urbanas y rurales 49 | UN | 2- تدابير للحد من اختلال التوازن في التنمية بين المناطق الحضرية والريفية 57 |
14. Alienta a la Comisión de Derecho Internacional a que, sin perjuicio de la eficiencia y eficacia de su labor, siga adoptando medidas para reducir los gastos en sus futuros períodos de sesiones; | UN | 14 - تشجع لجنة القانون الدولي على أن تواصل في دوراتها المقبلة اتخاذ تدابير للاقتصاد في التكاليف، دون المساس بكفاءة عملها وفعاليته؛ |
14. Alienta a la Comisión de Derecho Internacional a que, sin perjuicio de la eficiencia y eficacia de su labor, siga adoptando medidas para reducir los gastos en sus futuros períodos de sesiones; | UN | 14 - تشجع لجنة القانون الدولي على أن تواصل في دوراتها المقبلة اتخاذ تدابير للاقتصاد في التكاليف، دون المساس بكفاءة عملها وفعاليته؛ |
Cuando sea posible, se adoptarán medidas para reducir los problemas de las mujeres que se hallen recluidas en instituciones lejanas de su hogar. | UN | وتُتَّخذ تدابير تكفل التعامل مع المعضلات التي تواجهها النساء المحتجزات في مؤسسات بعيدة عن منازلهن، حيثما كان ممكناً. |
El propietario también tiene la obligación de adoptar medidas para reducir los riesgos de daños al bosque y de restringir su distribución, de vigilar la situación del bosque y de notificar cualesquiera daños al Servicio Forestal del Estado. | UN | ويكون على مالك الغابة أيضاً التزام باتخاذ تدابير لتقليل حدوث ضرر للغابة وتقليل انتشار هذه الأضرار، ورصد حالة الغابة، وإبلاغ الإدارة الحرجية الحكومية بالضرر الذي ثبت حدوثه للغابة. |
Las medidas para reducir los casos de violencia han estado centradas en campañas de sensibilización en las que participan hombres y mujeres. | UN | وقد ركّزت التدابير الرامية إلى الحد من حوادث العنف على جهود الدعوة. |
Se alentó a las partes, las organizaciones y el sector privado a que adoptaran medidas para reducir los factores impulsores de la deforestación y la degradación forestal. | UN | وحث الأطراف والمنظمات والقطاع الخاص على اتخاذ إجراءات للحد من العوامل المؤدية إلى إزالة الغابات وتدهور الغابات. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito todos los esfuerzos emprendidos a los niveles internacional, regional y nacional con miras a fortalecer las medidas para reducir los riesgos y los peligros nucleares. | UN | ولذا نرحب بجميع الجهود المبذولة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني الرامية إلى تعزيز تدابير الحد من المخاطر والأخطار النووية. |
1. medidas para reducir los desequilibrios de desarrollo entre las regiones orientales y occidentales | UN | 1- تدابير للحد من اختلال التوازن في التنمية بين المناطق الشرقية والغربية |
2. medidas para reducir los desequilibrios de desarrollo entre las zonas urbanas y rurales | UN | 2- تدابير للحد من اختلال التوازن في التنمية بين المناطق الحضرية والريفية |
Asimismo, se deben adoptar medidas para reducir los riesgos que pueden afectar la seguridad alimentaria en los países importadores de alimentos. | UN | وبالمثل، ينبغي اتخاذ تدابير للحد من المخاطر التي يتعرض لها الأمن الغذائي في البلدان المستوردة للأغذية. |
Se habían adoptado medidas para reducir los efectos de los productos químicos, como sacar de la circulación los plaguicidas obsoletos y los bifenilos policlorados. | UN | وقد اتخذت تدابير للحد من تأثير المواد الكيميائية، مثل استبعاد مبيدات الآفات العتيقة، ومركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور من التداول. |
- medidas para reducir los procesos de producción y las modalidades de consumo que resulten nocivos; | UN | - تدابير للحد من العمليات الانتاجية واﻷنماط الاستهلاكية المبددة للموارد؛ |
La Alta Comisionada urge al Estado a adoptar medidas para reducir los niveles de violencia generalizada contra los niños y las niñas. | UN | 287- تحث المفوضة السامية الدولة على اعتماد تدابير للحد من العنف الواسع الانتشار ضد الأطفال. |
14. Alienta a la Comisión de Derecho Internacional a que, sin perjuicio de la eficiencia y eficacia de su labor, siga adoptando medidas para reducir los gastos en sus futuros períodos de sesiones; | UN | 14 - تشجع لجنة القانون الدولي على أن تواصل في دوراتها المقبلة اتخاذ تدابير للاقتصاد في التكاليف، دون المساس بكفاءة عملها وفعاليته؛ |
13. Alienta a la Comisión de Derecho Internacional a que, sin perjuicio de la eficiencia y eficacia de su labor, siga adoptando medidas para reducir los gastos en sus futuros períodos de sesiones; | UN | 13 - تشجع لجنة القانون الدولي على أن تواصل في دوراتها المقبلة اتخاذ تدابير للاقتصاد في التكاليف، دون المساس بكفاءة عملها وفعاليته؛ |
14. Alienta a la Comisión de Derecho Internacional a que, sin perjuicio de la eficiencia y eficacia de su labor, siga adoptando medidas para reducir los gastos en sus futuros períodos de sesiones; | UN | 14 - تشجع لجنة القانون الدولي على أن تواصل في دوراتها المقبلة اتخاذ تدابير للاقتصاد في التكاليف، دون المساس بكفاءة عملها وفعاليته؛ |
Cuando sea posible, se adoptarán medidas para reducir los problemas de las mujeres que se hallen recluidas en instituciones lejanas de su hogar. | UN | وتُتَّخذ تدابير تكفل التعامل مع المعضلات التي تواجهها النساء المحتجزات في مؤسسات بعيدة عن منازلهن، حيثما كان ممكناً. |
Cuando sea posible, se adoptarán medidas para reducir los problemas de las mujeres que se hallen recluidas en instituciones lejanas de su hogar. | UN | وتُتَّخذ تدابير تكفل التعامل مع المعضلات التي تواجهها النساء المحتجزات في مؤسسات بعيدة عن منازلهن، حيثما كان ممكناً. |
Un factor importante en la promoción de la pesca responsable es la adopción de medidas para reducir los aparejos perdidos o abandonados y los desechos marinos conexos. | UN | ويشكل اعتماد تدابير لتقليل حجم معدات الصيد المفقودة أو المتروكة أو التي يتم التخلص منها وحجم الحطام البحري المرتبط بها عاملا هاما في تشجيع صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية. |
Las medidas para la reducción de la demanda deben ir aparejadas con medidas para reducir los daños, para así promover la salud y la dignidad de los consumidores de drogas. | UN | ويجب أن تمضي التدابير الرامية إلى الحد من الطلب جنبا إلى جنب مع التدابير الرامية إلى الحد من الأذى، من أجل تعزيز صحة مستعملي المخدرات وكرامتهم. |
En primer lugar, la Fuerza está adoptando medidas para reducir los riesgos y asegurar una transición sin contratiempos. | UN | أولا، تقوم القوة الدولية للمساعدة الأمنية، باتخاذ إجراءات للحد من المخاطر وضمان الانتقال السلس. |
Además, hace hincapié en el papel de la industria en su calidad de principal promotor de los objetivos establecidos en el capítulo 19 del Programa 21, especialmente en lo que respecta a la evaluación de los riesgos, el suministro de datos y la adopción y aplicación de medidas para reducir los riesgos. | UN | وتؤكد على الدور الذي تقوم به الصناعة، بوصفها إحدى الفعاليات الرئيسية، في تعزيز أهداف الفصل ١٩ من جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما بالنسبة لتقييم المخاطر، وتوفير البيانات، واعتماد وتنفيذ تدابير الحد من المخاطر. |
medidas para reducir los niveles de enfermedades de transmisión sexual | UN | اتخاذ خطوات للحد من مستويات الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي |
medidas para reducir los arsenales nucleares y promover la confianza entre los Estados | UN | تدابير لتخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة بين الدول |