"medidas para resolver" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير لمعالجة
        
    • اتخاذ تدابير لحل
        
    • خطوات لمعالجة
        
    • خطوات لحل
        
    • تدابير للتصدي
        
    • التدابير لمعالجة
        
    • إجراءات لمعالجة
        
    • إجراءات لحل
        
    • الخطوات لتسوية
        
    • الخطوات لحل
        
    • تدابير لتسوية
        
    • تدابير حل
        
    • التدابير للتصدي
        
    • التدابير اللازمة لمعالجة
        
    • الخطوات لمعالجة
        
    Sin embargo, se buscaron rápidamente soluciones y se tomaron medidas para resolver la cuestión. UN إلا أنه تم التوصل بسرعة إلى حلول واتُّخذت تدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    Además, el grupo debía decidir medidas para resolver la elaboración tardía de documentos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للمجموعة أن تقرر اتخاذ تدابير لمعالجة التأخر في إخراج الوثائق.
    Desea saber si el Gobierno ha adoptado o prevé adoptar medidas para resolver este problema y aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أو تنوي اتخاذ تدابير لحل هذه المشكلة وتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    El Ministerio de Justicia también ha tomado medidas para resolver el problema. UN كما اتخذت وزارة العدل خطوات لمعالجة المسألة.
    Algunos organismos intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales con las que trabajan, han adoptado recientemente medidas para resolver el problema. UN وفي حالة بعض الوكالات الحكومية الدولية وشريكاتها المنظمات غير الحكومية، اتخذت مؤخرا خطوات لحل المشكلة.
    La comunidad internacional debe adoptar una estrategia amplia que incluya no sólo la prevención, sino también medidas para resolver las causas de las corrientes migratorias. UN وينبغي أن يعتمد المجتمع الدولي نهجا شاملا لا يشمل الحماية فحسب، بل أيضا تدابير للتصدي لﻷسباب اﻷصلية لتدفقات المهاجرين.
    La organización tomará una serie de medidas para resolver este problema. UN والمنظمة بصدد اتخاذ عدد من التدابير لمعالجة هذه المسألة.
    Deben tomar también medidas para resolver el problema de la desertificación que, si no se detiene, pondrá en peligro el abastecimiento mundial de alimentos. UN كما أن عليها أن تتخذ إجراءات لمعالجة مشكلة التصحر، التي ستُعرض إمدادات الغذاء العالمية للخطر إذا لم توقف.
    No obstante, tal como se detalla más adelante en relación con el párrafo 25, ya se han adoptado medidas para resolver la cuestión planteada en esta recomendación. UN بيد أنه على النحو الذي جرت مناقشته فيما يتصل بالبند ٢٥ أدناه، فقد اتخذت فعلا تدابير لمعالجة المسألة التي أثيرت في تلك التوصية.
    Con criterio proactivo, la Misión ha adoptado medidas para resolver problemas que también se plantean en otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبادرت البعثة إلى استحداث تدابير لمعالجة التحديات التي تشترك سائر عمليات حفظ السلام في مواجهتها.
    El Secretario Ejecutivo hace exámenes trimestrales de la ejecución de los programas con los directores de los programas y el personal a su cargo y se adoptan medidas para resolver los problemas planteados en la ejecución de los programas. UN ويجري الأمين التنفيذي بالاشتراك مع مديري البرامج وموظفيهم استعراضات ربع سنوية لأداء البرامج وتُتخذ تدابير لمعالجة الصعوبات التي تعترض سبيل تنفيذها.
    B. La Convención faculta a la Conferencia de las Partes para adoptar medidas para resolver cuestiones de aplicación 17 7 UN باء - الاتفاقية تخول مؤتمر الأطراف سلطة اتخاذ تدابير لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ 17 8
    B. La Convención faculta a la Conferencia de las Partes para adoptar medidas para resolver cuestiones de aplicación UN باء - الاتفاقية تخول مؤتمر الأطراف سلطة اتخاذ تدابير لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ
    En 2010, la Comisión para la Igualdad y los Derechos Humanos publicó un informe sobre el nivel de progresos que estaban alcanzando las autoridades locales en la adopción de medidas para resolver la reconocida deficiencia de vivienda adecuada. UN وفي عام 2010، أصدرت مفوضية المساواة وحقوق الإنسان تقريرا عن مستوى التقدم الذي أحرزته السلطات المحلية في اتخاذ تدابير لحل النقص المعترف به في أماكن الإقامة المناسبة.
    Se están adoptando medidas para resolver las demoras administrativas y agilizar los procesos de solicitud. UN 27 - ويجري اتخاذ خطوات لمعالجة عمليات التأخير الإدارية وتبسيط عمليات تقديم الطلبات.
    El Gobierno está tomando medidas para resolver el problema. UN وقالت إن حكومة بلدها تتخذ خطوات لمعالجة تلك المشكلة.
    En opinión de la delegación de Malí, las dos partes, Cuba y los Estados Unidos de América, deben tomar medidas para resolver sus controversias mediante el diálogo y la negociación. UN ويرى وفد مالي أنه يجب على الطرفين، كوبا والولايات المتحدة، اتخاذ خطوات لحل نزاعهما عن طريق الحوار والتفاوض.
    También considera que es preciso adoptar con urgencia medidas para resolver la situación actual. UN ويعتقد المقرر الخاص أيضا أنه ينبغي اتخاذ تدابير للتصدي للحالة الراهنة باعتبارها مسألة عاجلة.
    En la sede se han tomado algunas medidas para resolver problemas de duplicación de capacidad y de resistencia, pero se necesita hacer más inversiones en proyectos de recuperación y continuidad de los servicios en caso de catástrofe. UN واتخذت بعض التدابير لمعالجة المسائل المتعلقة بازدواجية البيانات والقدرة على توقي الصدمات في المقر، بيد أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستثمار في القدرة على الانتعاش من الكوارث ومواصلة سير الأعمال.
    También se adoptaron medidas para resolver el problema de los retrasos en la publicación de la documentación de carácter jurídico, que se venía arrastrando desde hacía años. UN كما اتخذت إجراءات لمعالجة مشكلة التأخر المديد في نشر المواد القانونية.
    En el plano local es más fácil motivar y movilizar a la población a fin de que adopte medidas para resolver los problemas concretos que afectan a su vida cotidiana. UN والمستوى المحلي هو المستوى الذي يسهل فيه إلى أقصى حد حفز وتعبئة الناس من أجل اتخاذ إجراءات لحل المشاكل الملموسة التي تؤثر على حياتهم اليومية.
    También pediría al país anfitrión que siga tomando medidas para resolver el problema relacionado con el estacionamiento de vehículos de diplomáticos. UN ويطلب أيضا إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخــاذ الخطوات لتسوية مشكلة أماكن وقوف السيارات الدبلوماسية.
    El Gobierno viene adoptando medidas para resolver la cuestión de la ciudadanía de la comunidad rohingya teniendo en cuenta los ánimos caldeados y la polarización en esa comunidad. UN وأشار إلى أن الحكومة تتخذ الخطوات لحل مسألة جنسية طائفة الروهينغيا، مراعية المشاعر القوية والاستقطاب ضمن تلك الطائفة.
    El Grupo de Estados de África pide a la Secretaría que adopte urgentemente medidas para resolver las cuestiones pendientes. UN وقالت إن مجموعة الدول الأفريقية تطلب إلى الأمانة العامة أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير لتسوية المسائل العالقة.
    medidas para resolver cuestiones relacionadas con la aplicación UN تدابير حل المسائل المتعلقة بالتنفيذ
    Suiza ha tomado una serie de medidas para resolver esta situación, incluida la asignación de subsidios financieros a proyectos destinados a armonizar la vida familiar y profesional. UN 9- ومضت تقول إن سويسرا اتخذت عددا من التدابير للتصدي لهذا الوضع بما في ذلك تخصيص إعانات مالية للمشاريع المصممة لتحقيق الانسجام بين الحياة الأسرية والحياة العملية.
    También sostuvo que las autoridades del país anfitrión habían respondido que se habían adoptado medidas para resolver esta cuestión, y, en particular, que los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas quedarían exentos de pasar por un doble control. UN وذكر أيضا أن سلطات البلد المضيف ردت بأنه قد تم اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه المسألة، وذكرت على وجه الخصوص أن الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة سيجري إعفاؤهم من إجراءات التفتيش المزدوج.
    Ya se han tomado una serie de medidas para resolver esa situación, entre ellas, la amortización de puestos, los traslados a oficinas sobre el terreno y la renovación de los nombramientos. UN وقد بوشر في اتخاذ عدد من الخطوات لمعالجة هذا الوضع، بما في ذلك التناقص الطبيعي من خلال إنتهاء الخدمة، ونقل الانتداب إلى المكاتب الميدانية، وتغيير التعيينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus