Las medidas políticas y militares emprendidas por el Gobierno han reducido en gran medida la capacidad bélica de los rebeldes. | UN | كما أن التدابير السياسية والعسكرية التي اتخذتها الحكومة قللت بدرجة كبيرة من قدرة المتمردين على شن الحرب. |
Cree que el proceso de descolonización debe comprender medidas políticas y actividades de desarrollo económico. | UN | ويرى وفده أن عملية انهاء الاستعمار ينبغي أن تجمع بين التدابير السياسية والجهود الاقتصادية الانمائية. |
Una convención de esa naturaleza también establecería medidas políticas y económicas contra los Estados que participan directa o indirectamente en el terrorismo. | UN | وستنص تلك الاتفاقية على اتخاذ تدابير سياسية واقتصادية ضد الدول التي تتورط بصورة مباشرة أو غير مباشرة في ممارسة اﻹرهاب. |
El Gobierno está preparando medidas políticas apropiadas a ese respecto, pero la participación de la comunidad internacional es esencial para que sus esfuerzos y los del pueblo de Lesotho tengan éxito. | UN | وتنكب الحكومة حاليا على إعداد تدابير سياسية مناسبة في هذا الصدد، بيد أن اشتراك المجتمع الدولي فيها أمر أساسي حتى تؤتي جهود حكومة ليسوتو وشعبها أكلها. |
Esto todavía requiere medidas políticas para resolver necesidades de construcción y devolución de bienes. | UN | فهي لا تزال تتطلب إجراءات سياسية لمعالجة احتياجات إعادة التعمير ورد الممتلكات. |
Todas estas medidas políticas deben emprenderse manteniendo un diálogo con las jóvenes generaciones. | UN | ينبغي أن تتخذ جميع هذه الإجراءات السياسية بالحوار مع جيل الصغار. |
medidas políticas adoptadas para garantizar que toda la población tenga acceso a la seguridad social, especialmente para grupos vulnerables y desfavorecidos concretos | UN | التدابير السياسية المتخذة لضمان حصول جميع السكان على الضمان الاجتماعي، وبخاصة بعض الفئات الضعيفة والمحرومة المعيّنة |
Hay que elaborar un conjunto completo de medidas políticas para que sean aprobadas en la Cumbre del Milenio, lo que debe aportar aire fresco a la Organización. | UN | وسيتعين بلورة مجموعة شاملة من التدابير السياسية قبل القمة اﻷلفية لاعتمادها في تلك القمة، التي ينبغي أن تكون متنفسا يتيح للمنظمة الفرصة للانتعاش. |
La Unión Europea exhorta a los países que reúnan las condiciones a que tomen las medidas políticas y económicas necesarias para entrar en el proceso. | UN | وهو يطالب البلدان المؤهلة لاتخاذ التدابير السياسية والاقتصادية الضرورية بالانضمام إلى هذه العملية. |
La creación del Instituto de la Mujer y del Niño es una de las medidas políticas que han adoptado las autoridades con miras a favorecer de manera especial a los niños. | UN | إن إنشاء معهد المرأة والطفل هو من التدابير السياسية التي اتخذتها السلطات لإيلاء الأطفال اعتبارا خاصا. |
Sección II. medidas políticas, sociales y económicas encaminadas a promover el adelanto de la mujer | UN | التدابير السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى كفالة النهوض بالمرأة |
Todos los países que reúnan las condiciones establecidas para beneficiarse de la Iniciativa deben adoptar las medidas políticas y económicas necesarias. | UN | وعلى جميع البلدان، التي تتوفر فيها الشروط الضرورية للاستفادة من هذه المبادرة، أن تتخذ التدابير السياسية والاقتصادية اللازمة. |
También se han tomado otras medidas políticas; por ejemplo, se ha organizado una red integrada por unas 6.000 organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد تم أيضا اتخاذ تدابير سياسية أخرى؛ ومثال على ذلك، تم تنظيم شبكة تتألف من ٠٠٠ ٦ منظمة غير حكومية. |
En contraposición a una solución militar de la cuestión, proponemos un enfoque constructivo, es decir medidas políticas y diplomáticas. | UN | وبدلاً من ايجاد حل عسكري لهذه المشكلة، نقترح نهجاً بناءً هو اتخاذ تدابير سياسية ودبلوماسية. |
Las medidas políticas, jurídicas y prácticas deben ajustarse a cada situación, ya que las causas son distintas en cada caso. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير سياسية وقانونية وعملية في كل حالة، نظرا إلى اختلاف الأسباب باختلاف الحالات. |
:: La consolidación de la paz debe tomarse como una estrategia amplia que abarca medidas políticas, sociales, de desarrollo y humanitarias. | UN | :: لا بد من النظر إلى بناء السلام باعتباره استراتيجية شاملة، تضم تدابير سياسية واجتماعية وإنمائية وإنسانية. |
Esto todavía requiere medidas políticas para resolver necesidades de construcción y devolución de bienes. | UN | فهي لا تزال تتطلب إجراءات سياسية لمعالجة احتياجات إعادة التعمير ورد الممتلكات. |
La asistencia humanitaria se debería prestar de manera separada e independiente de las medidas políticas o militares. | UN | وينبغي أن تظل المساعدة الإنسانية منفصلة عن العمل السياسي أو العسكري ومستقلة عنه. |
En cambio, los órganos de decisión política dejarán de disponer de muchas medidas políticas que persiguen un objetivo concreto. | UN | وعلى الجانب المقابل من الصورة، نجد أن الكثير من تدابير السياسة العامة الهادفة لن يظل متاحا لصانعي السياسة. |
La Unión Europea estudia a fondo la posibilidad de adoptar nuevas medidas políticas que reflejen su preocupación. | UN | ويفكر الاتحاد اﻷوروبي بجد في اتخاذ خطوات سياسية أخرى تأكيدا لقلقه. |
medidas políticas para erradicar la discriminación | UN | تدابير السياسات الرامية إلى القضاء على التمييز |
El reparto de la carga puede incluir medidas políticas o de seguridad encaminadas a tratar las causas y consecuencias de los movimientos de refugiados. | UN | ويمكن أن يشمل تقاسم اﻷعباء القيام بعمل سياسي أو أمني يرمي إلى التطرق ﻷسباب تحركات اللاجئين وآثارها. |
Para superar cada uno de esos retos se requerirán medidas políticas y prácticas más activas y mayores recursos, tanto a escala nacional como internacional. | UN | والتصدي لكل تحد من هذه التحديات سيستتبع بذل مزيد من الجهود السياسية والعملية الاستباقية وتوفير موارد أكبر، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Las medidas políticas deberían ir acompañadas por medidas económicas. | UN | وينبغي أن تواكب الخطوات السياسية خطوات اقتصادية. |
La labor de examen entre pares debe ir seguida de medidas políticas concretas. | UN | وينبغي متابعة عملية استعراض الأقران بإجراءات سياسية ملموسة. |
Por lo tanto, acogemos con beneplácito y celebramos las importantes medidas políticas adoptadas el 12 de julio, en Lomé, por la Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana (OUA); me refiero a la aprobación del Acta Constitutiva de la Unión Africana. | UN | ولذلك، نرحب بالعمل السياسي الكبير الذي قام به مؤتمر رؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة الأفريقية في 12 تموز/يوليه في لومي، وأعني بذلك اعتماد مرسوم تأسيس الوحدة الأفريقية ونحيي هذا العمل. |
En virtud de esta Constitución, se observa rigurosamente la separación de poderes y la persona es el objeto fundamental de todas las medidas políticas. | UN | وينص هذا الدستور على التقيد التام بالفصل بين السلطات، وأن يكون الفرد محط تركيز أي عمل سياسي. |
e) Aumento del número de medidas adoptadas por los países en desarrollo y la comunidad internacional para que los países en desarrollo puedan aprovechar el comercio y las oportunidades de inversión al tiempo que promueven sus objetivos de desarrollo sostenible en los debates internacionales o mediante medidas políticas específicas para ellos en los planos nacional, regional e internacional | UN | (هـ) زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها البلدان النامية والمجتمع الدولي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من فرص التجارة والاستثمار مع تشجيع أهداف التنمية المستدامة في المناقشات الدولية أو عن طريق اتخاذ تدابير سياسات عامة محددة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي |