"medidas prácticas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير العملية التي
        
    • الخطوات العملية التي
        
    • خطوات عملية
        
    • تدابير عملية يمكن أن
        
    • الإجراءات العملية التي
        
    • للتدابير العملية التي
        
    • اﻹجراءات العملية التي ينبغي أن
        
    • بالتدابير العملية التي
        
    • تدابير عملية من
        
    • بالخطوات العملية التي
        
    • الخطوات العملية الثلاث
        
    • اعتماد تدابير عملية
        
    • من تدابير عملية
        
    Requiere la aplicación de algunas medidas prácticas que pueden tomarse ahora y de otras que pueden ser adoptadas en el futuro. UN فهي تدعو إلى تنفيذ بعض التدابير العملية التي يمكن أن تتخذ اﻵن وأخرى يمكن أن تتخذ في المستقبل.
    Desearía recibir mayor información sobre las medidas prácticas que podrían adoptarse para proteger a las víctimas del terrorismo. UN وأضاف أنه يرحب بمزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لحماية ضحايا الإرهاب.
    El Grupo de Trabajo, que se reúne periódicamente, se ha concentrado en el estudio de medidas prácticas que puedan mejorar el acceso a los locales. UN ١٥ - وقد ركزت فرقة العمل التي تعقد اجتماعات منتظمة، على التدابير العملية التي من شأنها تحسين الوصول إلى البيئة المادية.
    Sin embargo la verdadera importancia de lo acordado radica en las medidas prácticas que se tomarán para aplicar esos acuerdos. UN ولكن اﻷهمية الحقيقية لما اتفقنا عليه تكمن في الخطوات العملية التي يتعين اتخاذها لتنفيذ هذه الاتفاقات.
    En ese sentido, explicó las medidas prácticas que se estaban adoptando en relación con la situación. UN وبيﱠن في هذا السياق الخطوات العملية التي يتخذها لمواجهة الحالة.
    La Memoria indica la disposición del Secretario General a efectuar cambios y señala las medidas prácticas que ya se han tomado en varias esferas. UN إن التقرير يشير إلى إستعداد اﻷمين العام إلى تنفيذ التغيير، ويسجل خطوات عملية تم إتخاذها حتى اﻵن في عدة مجالات.
    Los autores del informe creen que podrían adoptarse ya varias medidas prácticas que no exijan un gasto sustantivo. UN ويرى واضعو هذا التقرير أن عددا من التدابير العملية التي لا تتطلب إنفاقا كبيرا يمكن اتخاذها اﻵن.
    Las medidas prácticas que recomendamos deben considerarse primeros pasos hacia modalidades de financiación más eficaces. UN وينبغي النظر إلى التدابير العملية التي نقترحها بوصفها خطوات أولى نحو طرائق تمويل أكثر فعالية.
    En él se determinan varias medidas prácticas que la Secretaría podría adoptar para aumentar las ventas y los ingresos y atraer más clientes para los servicios comerciales existentes en las Naciones Unidas. UN وحدد الاستعراض عددا من التدابير العملية التي يمكن للأمانة العامة اتخاذها لزيادة المبيعات والإيرادات وجذب عدد أكبر من الزبائن للحصول على الخدمات التجارية الحالية في الأمم المتحدة.
    También les he pedido que indiquen todas las medidas prácticas que hayan adoptado o que se propongan adoptar para hacer frente a ese problema. UN كما طلبتُ منهم أيضا بيان جميع التدابير العملية التي اتخذوها أو يتصورون اتخاذها لمعالجة هذه المسألة.
    Otra propuso que se remitiera a un anexo en el que se expondrían detalladamente todas las medidas prácticas que debían tomarse. UN واقترح وفد آخر الإحالة إلى مرفق يحتوي بصورة مفصلة على جميع التدابير العملية التي يجب اتخاذها.
    El Sr. Fung ha reseñado las medidas prácticas que se han adoptado para garantizar un entorno en el que prevalezcan los derechos humanos y China debería estar orgullosa de ellas. UN وقد حدد السيد فونغ الخطوات العملية التي اتخذت لضمان بيئة تعنى بحقوق اﻹنسان والتي ينبغي أن تفخر بها الصين.
    Nos sentimos optimistas en cuanto a los resultados de las medidas prácticas que se tomarán al respecto, como se exige en el párrafo 3 de la resolución. UN ونحن متفائلون فيما يتعلق بنتيجة الخطوات العملية التي من المقرر أن تتخذ في هذا الصدد، كما تقضي الفقرة ٣ مــن القرار.
    Pero hay una serie de medidas prácticas que los Estados poseedores de armas nucleares pueden, y deben adoptar en seguida. UN ولكن هناك عدداً من الخطوات العملية التي تستطيع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بل ينبغي لها، أن تتخذها فوراً.
    Las actividades se concentraron en la búsqueda de medidas prácticas que permitan brindar protección social y asistencia a las personas de edad en el país. UN وانصب التركيــز اﻷساســي للخطة على الخطوات العملية التي تؤدي إلى توفير الحماية الاجتماعية والمساعدة للمسنين في البلاد.
    A continuación se enumeran algunas medidas prácticas que es preciso adoptar para lograr la plena aplicación del principio de igualdad entre hombres y mujeres: UN وترد هنا بعض الخطوات العملية التي تدعو الحاجة إلى اتخاذها للتنفيذ الكامل لمبدأ المساواة بين الجنسين:
    Resulta imprescindible ahora considerar las medidas prácticas que podrían adoptarse para asegurar la permanente pertinencia y fortaleza del Tratado. UN إنه يتحتم الآن النظر في اتخاذ خطوات عملية من شأنها أن تضمن استمرار أهمية المعاهدة وقوتها.
    Basado en los resultados de la reunión, el conjunto de herramientas está siendo revisado y contendrá medidas prácticas que se puedan incorporar en los proyectos de cooperación técnica. UN واستنادا إلى نتائج الاجتماع، يجري تنقيح مجموعة المواد هذه التي سوف تتضمن تدابير عملية يمكن أن تُضَمَّ إلى مشاريع التعاون التقني.
    También apoyamos firmemente las medidas prácticas que refuerzan los tratados multilaterales, como los regímenes de control de las exportaciones. UN ونحن ندعم أيضا بقوة الإجراءات العملية التي تعزز المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل نظم الرقابة على الصادرات.
    Las dos delegaciones expresaron satisfacción por las medidas prácticas que sus Gobiernos estaban aplicando para prevenir la pesca furtiva. UN وأعرب الوفدان عن ارتياحهما للتدابير العملية التي تطبّقها حكومتاهما لمنع الصيد غير المشروع.
    i) La elaboración y promoción de un panorama detallado de las cuestiones de desarrollo del sector de los productos básicos de África, como se analiza en los párrafos 93 a 107 de este informe, y propuestas de medidas prácticas que tomarían los países africanos, los organismos intergubernamentales centrales, en especial la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, y los principales países que comercian con África; UN ' ١ ' صياغة وترويج رؤية شاملة للقضايا اﻹنمائية المتعلقة بقطاع السلع اﻷساسية في أفريقيا، وفقا للتحليل الوارد في الفقرات من ٩٣ الى ١٠٧ من هذا التقرير، واقتراح اﻹجراءات العملية التي ينبغي أن تتخذها البلدان اﻷفريقية، والهيئات الحكومية الدولية المركزية، وبخاصة الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والشركاء التجاريون الرئيسيون ﻷفريقيا؛
    Dentro del límite de sus posibilidades adoptarán una postura flexible para resolver las diferencias en torno a las medidas prácticas que habrán de adoptarse para alcanzar el ideal compartido por todos. UN كما أنها مستعدة في إطار الإمكانيات المحدودة إلى اتخاذ موقف مرن لتسوية الخلافات المتعلقة بالتدابير العملية التي ينبغي اتخاذها من أجل التوصل إلى صيغة مثالية مقبولة من الجميع.
    Pensamos que es el momento oportuno para que la comunidad internacional adopte medidas prácticas que resuelvan lo antes posible los problemas que enfrenta el pueblo palestino. UN ونرى أن الوقت قد حان لاتخاذ تدابير عملية من جانب المجتمع الدولي، للتوصل إلى حل سريع للمشاكل التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    Nigeria acoge con beneplácito las medidas prácticas que tomaron los países del G-8 y las Naciones Unidas en apoyo a la aplicación de la NEPAD. UN وترحب نيجيريا بالخطوات العملية التي اتخذتها مجموعة الـ 8 والأمم المتحدة لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة.
    El incumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados nucleares, en particular las 13 medidas prácticas que he invocado, afecta al TNP en su autoridad y su integridad. En consecuencia, constituye un elemento de debilitamiento del régimen de no proliferación. UN وفشل الدول النووية في الوفاء بالتزاماتها، ولا سيما الخطوات العملية الثلاث عشرة التي أُشير إليها أعلاه، يؤثر في حجية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي نزاهتها.
    Permítaseme expresar nuestra convicción de que el diálogo y la cooperación entre las religiones, las culturas y las civilizaciones conducirán a la adopción conjunta de medidas prácticas que promuevan una paz justa y duradera. UN واسمحوا لي أن أعرب عن ثقتنا في أن الحوار والتعاون بين الأديان والثقافات والحضارات سيتمخض عن اعتماد تدابير عملية مشتركة تعزز السلام الدائم والعادل.
    La mitad de los Estados que presentaron informes recientemente informaron al Comité sobre las medidas prácticas que habían adoptado para evitar que las personas a las que hace referencia el párrafo 1 de la resolución ingresaran a sus territorios. UN 12 - وأبلغ نصف عدد الدول التي قدمت مؤخرا تقارير إلى اللجنة بما اتخذته من تدابير عملية لمنع الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من القرار من دخول أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus