"medidas preventivas o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير الوقائية أو
        
    • تدابير وقائية أو
        
    • تدابير المنع أو
        
    • تدابير منع أو
        
    • بتدابير وقائية أو
        
    • التدابير الوقائية وتدابير
        
    • الإجراءات الوقائية أو
        
    • إجراء وقائي أو
        
    • إجراءات وقائية أو
        
    • تدبير احترازي أو
        
    • تدابير للمنع أو
        
    • تدابير الوقاية أو
        
    • للتدابير الوقائية أو
        
    Es evidente que la responsabilidad de un Estado se incrementará si no ha tomado medidas preventivas o las ha infringido. UN وقال إن من الواضح أن مسؤولية الدولة تزداد إن لم تتخذ التدابير الوقائية أو إن هي انتهكتها.
    Es esencial que se elabore un marco conceptual general que permita determinar y evaluar los efectos de las medidas preventivas o coercitivas impuestas por las Naciones Unidas a terceros Estados. UN وإن وضع إطار مفاهيمي عام للتعرف على آثار التدابير الوقائية أو اﻹنفاذية التي تفرضها اﻷمم المتحدة، على الدول الثالثة وتقييم هذه اﻵثار هو أمر هام جدا.
    Cualesquiera que sean las medidas preventivas o de protección que se adopten, no se puede prescindir de la democracia ni del desarrollo. UN وأياً كانت التدابير الوقائية أو الحمائية، فلا يمكن الاستغناء عن الديمقراطية ولا عن التنمية.
    Se señaló además que la responsabilidad del Estado en cuestión aumentaría si éste no había tomado medidas preventivas o había incumplido esas medidas. UN وذكر كذلك أن مسؤولية الدولة تزداد إذا لم تتخذ تدابير وقائية أو إذا أخلت بتلك التدابير.
    Su delegación cree que se debería prestar mayor atención a la situación de los Estados que se vean afectados indirectamente por medidas preventivas o coercitivas adoptadas conforme al Artículo 50 de la Carta. UN فبلده يرى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لحالة الدول المتضررة بشكل غير مباشر من التدابير الوقائية أو التنفيذية، على النحو المقرر في المادة ٥٠ من الميثاق.
    Uno de estos temas podría ser la violación masiva y flagrante de derechos humanos y las posibles medidas preventivas o de emergencia. UN وقد تكون إحدى هذه المسائل مسألة ارتكاب انتهاكات جسيمة وعلى نطاق واسع لحقوق الانسان وما يمكن اتخاذه في هذا الخصوص من التدابير الوقائية أو تدابير الطوارىء.
    Uno de estos temas podría ser la violación masiva y flagrante de derechos humanos y las posibles medidas preventivas o de emergencia. UN وقد تكون إحدى هذه المسائل مسألة ارتكاب انتهاكات جسيمة وعلى نطاق واسع لحقوق الانسان وما يمكن اتخاذه في هذا الخصوص من التدابير الوقائية أو تدابير الطوارىء.
    Al respecto, confirmaron, explícita o implícitamente, que en la actualidad no existe una metodología uniforme y reconocida internacionalmente para determinar y evaluar las consecuencias reales o posibles sufridas por los terceros Estados a resultas de ese tipo de medidas preventivas o coercitivas. UN وفي هذا الصدد، أكدوا صراحة أو ضمنا أنه ليس ثمة منهجية موحدة ومعترف بها دوليا في الوقت الراهن للوقوف على اﻵثار الفعلية أو المحتملة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء هذه التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    En el Artículo 50 de la Carta se prevé un mecanismo que el Consejo de Seguridad no ha utilizado lo bastante hasta ahora, que es el de celebrar consultas con los Estados que pudieran verse afectados por la adopción de medidas preventivas o coercitivas. UN وأضاف أن المادة 50 من الميثاق تنص على آلية لم يستخدمها مجلس الأمن الاستخدام الكافي في الماضي وهي إجراء مشاورات مع الدول المتضررة من إقرار التدابير الوقائية أو تدابير التنفيذ.
    Además, se comprometen, según proceda, a señalar estas preocupaciones a la atención de sus órganos de gobierno con miras a movilizar recursos para programas de asistencia a los Estados que hacen frente a problemas económicos especiales como resultado de la aplicación de las medidas preventivas o coercitivas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وتلتزم، حسب الاقتضاء، بعرض هذه الشواغل على هيئات إدارتها بغية تعبئة الموارد لبرامج مساعدة الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة لتنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يفرضها مجلس الأمن.
    Sus órganos rectores mantienen el compromiso de responder positivamente a las peticiones de asistencia a los Estados que afrontan problemas económicos especiales como consecuencia de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وما زالت هيئات إدارتها ملتزمة بالاستجابة لطلبات تقديم المساعدة إلى الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ التي يفرضها مجلس الأمن.
    También es fundamental idear un sistema para evaluar los efectos de las medidas preventivas o coercitivas sobre los terceros Estados y explorar las formas prácticas de prestarles asistencia, por ejemplo, acordándoles exenciones comerciales, una sugerencia que es bienvenida y merece ser considerada seriamente. UN ومضى يقول إنه من المهم تصميم نظام لتقييم آثار التدابير الوقائية أو القمعيـة على الدول الثالثة، واستطلاع السُبل العملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول، مثل منحها إعفاءات تجارية، وهو اقتراح محل ترحيب ويستحق النظر فيـه بـجدية.
    La obligación del Estado de origen de adoptar medidas preventivas o para minimizar el riesgo es una obligación de diligencia debida. UN والتزام دولة المصدر باتخاذ التدابير الوقائية أو التدابير الرامية إلى التقليل من مخاطر الضرر إلى أدنى حد هو التزام ببذل العناية الواجبة.
    Los casos más graves de violaciones en masa de los derechos humanos debe examinarlos el Consejo de Seguridad a fin de que adopte medidas preventivas o coercitivas. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في أكبر حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان بقصد اتخاذ تدابير وقائية أو قمعية.
    En lo posible, se seleccionarán las medidas preventivas o correctivas idóneas. UN وسيجري انتقاء تدابير وقائية أو علاجية مناسبة حيثما أمكن.
    Solo durante 2009, la Iniciativa abarcó a más de 50 millones de personas con medidas preventivas o medicamentos indispensables para la vida. UN وخلال عام 2009 وحده، وصلت المبادرة إلى أكثر من 50 مليون شخص باتخاذ تدابير وقائية أو توفير عقاقير منقذة للأرواح.
    Según este criterio, es necesario velar por que el Consejo de Seguridad mantenga su libertad de acción cuando se plantea la adopción de medidas preventivas o coercitivas como alternativa al empleo de la fuerza. UN ووفقا لهذا النهج يلزم احتفاظ مجلس اﻷمن بحريته في العمل لدى نظره في اعتماد تدابير المنع أو القمع كبديل لاستعمال القوة.
    " Si el Consejo de Seguridad tomare medidas preventivas o coercitivas contra un Estado, cualquier otro Estado, sea o no Miembro de las Naciones Unidas, que confrontare problemas económicos especiales originados por la ejecución de dichas medidas, tendrá el derecho de consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de esos problemas. " UN " إذا اتخذ مجلس اﻷمن ضد أية دولة تدابير منع أو قمع فإن لكل دولة أخرى - سواء أكانت من أعضاء اﻷمم المتحدة أم لم تكن - تواجه مشاكل اقتصادية خاصة تنشأ عن تنفيذ هذه التدابير، الحق في أن تتذاكر مع مجلس اﻷمن بصدد حل هذه المشاكل. "
    Decidido a acabar con el terrorismo internacional, Recordando el derecho de los Estados, con arreglo al Artículo 50 de la Carta, a consultar al Consejo de Seguridad cuando se enfrenten con problemas económicos especiales originados por la aplicación de medidas preventivas o coercitivas, UN " وإذ يشير الى حق الدول، بموجب المادة ٠٥ من الميثاق، في طلب المشورة من مجلس اﻷمن عندما تجد نفسها في وجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن الاضطلاع بتدابير وقائية أو تدابير إنفاذ،
    Esto puede suceder en los casos en que no se pueda identificar al operador, o en que éste no disponga de medios económicos suficientes para adoptar alguna o todas las medidas preventivas o reparadoras necesarias, o cuando el operador no esté obligado, de conformidad con la referida propuesta de directiva, a sufragar los gastos ocasionados por tales medidas. UN وهذا ما قد يحدث في حالات يتعذر فيها تحديد المشغل، أو تكون أمواله غير كافية أو لا تغطي تكاليف كل التدابير الوقائية وتدابير الاستعادة الضرورية أو لا يكون ملزما بمقتضى هذا المقترح بتحمل تكاليف تلك التدابير.
    De igual modo, es preciso considerar de manera activa la adopción de medidas preventivas o alternativas al despliegue de operaciones de mantenimiento de la paz en gran escala. UN وبالمثل، لا بد من السعي الحثيث إلى اتخاذ الإجراءات الوقائية أو إيجاد البدائل للعمليات الكبيرة لحفظ السلام.
    La fórmula, en general, comprendía el envío de una carta al gobierno de que se tratara, solicitando información y comentarios sobre la queja y la adopción de medidas preventivas o de investigación. UN وتتضمن العملية، بصفة عامة، إرسال خطاب إلى الحكومة المعنية لطلب معلومات وتعليقات على الادعاء واتخاذ إجراء وقائي أو المبادرة إلى القيام بتحقيق.
    Hará el seguimiento del programa a fin de alertar, cuando proceda, acerca de posibles demoras, sobrecostos, o defectos técnicos graves, y adoptará, en su caso, medidas preventivas o correctivas UN :: رصد تنفيذ البرنامج لتحديد التأخيرات المحتملة أو التجاوزات في الميزانية أو العيوب الفنية الرئيسية، إذا لزم الأمر، واتخاذ إجراءات وقائية أو علاجية عند الاقتضاء
    243. El artículo 1 del Código Penal establece lo siguiente: " No podrán imponerse sanciones o medidas preventivas o de reforma por un delito que no estuviese tipificado como tal en el momento de su comisión " . UN 243- كما نصت المادة 1 من قانون العقوبات السوري " لا تفرض عقوبة ولا تدبير احترازي أو اصلاحي من أجل جرم لم يكن القانون قد نص عليه حين اقترافه " .
    Recordando el derecho que tienen los Estados, con arreglo al Artículo 50 de la Carta, de consultar al Consejo de Seguridad cuando confrontaren problemas económicos especiales originados por la ejecución de medidas preventivas o coercitivas, UN وإذ يشير إلى حق الدول، بموجب المادة ٥٠ من الميثاق، في أن تتذاكر مع مجلس اﻷمن حيثما تجد نفسها تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تنفيذ تدابير للمنع أو اﻹنفاذ،
    El grupo especial de expertos puso de relieve el principio de la distribución de la carga y llegó a la conclusión de que la comunidad internacional en general debía sufragar de la manera más equitativa el costo de las medidas preventivas o coercitivas, como las sanciones económicas. UN وقد شدد فريق الخبراء المخصص على مبدأ تقاسم اﻷعباء وانتهى إلى أن تكلفة تدابير الوقاية أو اﻹنفاذ، مثل الجزاءات الاقتصادية، ينبغي أن يتحملها المجتمع الدولي بصفة عامة على أساس أكثر عدلا.
    Se observó que todas las disposiciones del Capítulo VII de la Carta tenían igual importancia para la adopción eficaz de medidas preventivas o coercitivas que se preveían en ese capítulo y que correspondía interpretarlo y aplicarlo en forma integral. UN ولوحظ أن جميع أحكام الفصل السابع من الميثاق تتساوى في أهميتها للتنفيذ الفعال للتدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ المتوخاة فيها، وينبغي تفسيرها وإعمالها برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus