"medidas relativas a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير المتعلقة
        
    • تدابير تتعلق
        
    • تدابير تتصل
        
    • التدابير المتصلة
        
    • خطوات على صعيد
        
    • العمل الهادف إلى منع
        
    • تدابير تقضي
        
    • تدابير ذات صلة
        
    • تدابير فيما يتعلق
        
    • التدابير فيما يتعلق
        
    Pronto llegará al Parlamento un proyecto de ley sobre seguridad interna que perfila las medidas relativas a la aplicación de la resolución. UN وفي هذا الصدد سيتم في القريب العاجل طرح مشروع قانون للأمن الداخلي على البرلمان يوضح التدابير المتعلقة بالقرار المذكور.
    Asimismo, se solicitó información sobre la labor del poder judicial alemán y las medidas relativas a la asistencia jurídica. UN وطلبت أيضا معلومات عن أعمال الهيئة القضائية اﻷلمانية عن التدابير المتعلقة بالمساعدة القانونية.
    Recientemente, el Gobierno adoptó medidas relativas a la consolidación financiera del movimiento cooperativista. UN واعتمدت الحكومة مؤخرا تدابير تتعلق بالتعزيز المالي للحركة التعاونية.
    Asimismo, las medidas relativas a la persona y los bienes de los hijos serán adoptadas por los padres de común acuerdo. UN وفي نفس الوقت، يتخذ الوالدان عن طريق الاتفاق العام أية تدابير تتعلق بشخص الطفل وأملاكه.
    De hecho, todo enfoque integrado para lograr el desarrollo sostenible debe incluir medidas relativas a la mitigación del cambio climático y de adaptación a él. UN والواقع أن أي نهج متكامل لتحقيق التنمية المستدامة يجب أن يشمل اتخاذ تدابير تتصل بالتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    :: Preparar sus propias recomendaciones o propuestas al Gobierno sobre medidas relativas a la igualdad entre el hombre y la mujer. UN :: تقديم توصيات ومقترحات إلى الحكومة بشأن التدابير المتصلة بالمساواة بين المرأة والرجل؛
    c) Adoptar medidas relativas a la justicia de transición y apoyar la reconciliación nacional; UN (ج) اتخاذ خطوات على صعيد العدالة الانتقالية ودعم المصالحة الوطنية،
    a) medidas relativas a la liberación UN التدابير المتعلقة باﻹفراج عن السجناء
    El informe se refiere especialmente a los efectos de las medidas relativas a la Sede y el traspaso de ciertas actividades de la Sede a otros lugares. UN وهو يتعلق أساسا باﻵثار الناتجة عن التدابير المتعلقة بالمقر ونقل بعض اﻷنشطة إلى مواقع أخرى.
    medidas relativas a la reducción de la congestión en las cárceles y al control de la legalidad de la detención UN التدابير المتعلقة بالحد من اكتظاظ السجون ومراقبة شرعية الاحتجاز
    Las medidas relativas a la eliminación de otras armas de destrucción en masa no son menos importantes en la labor de nuestra Comisión. UN إن التدابير المتعلقة بإزالة أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى لا تقل أهمية بالنسبة لعمل لجنتنا.
    Aplicación de las medidas relativas a la información y las comunicaciones UN تنفيذ التدابير المتعلقة باﻹعلام والاتصال
    medidas relativas a la circulación de bienes en el territorio de Botswana UN التدابير المتعلقة بحركة السلع عبر أراضي بوتسوانا
    Ejemplo de experiencia positiva en la aplicación de medidas relativas a la conversión o transferencia de bienes producto del delito: Rumania UN مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بابدال أو احالة العائدات الاجرامية: رومانيا
    Ejemplo de experiencia positiva en la aplicación de medidas relativas a la conversión o transferencia del producto del delito: México UN مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بابدال أو احالة العائدات الاجرامية: المكسيك
    Recuadro 29 Ejemplo de experiencia positiva en la aplicación de medidas relativas a la verificación de identidad y el mayor escrutinio de los clientes de las instituciones financieras: Nigeria UN مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بالتحقق من هوية زبائن المؤسسات المالية والفحص الدقيق لحساباتهم: نيجيريا
    Ejemplo de experiencia positiva en la aplicación de medidas relativas a la prevención y detección de transferencias del producto del delito: Letonia UN مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بمنع وكشف احالة العائدات المتأتية من الجريمة: لاتفيا
    Mi delegación está dispuesta a apoyar todos los esfuerzos encaminados a lograr un acuerdo integral conformado por medidas relativas a la ampliación del número de miembros del Consejo y al mejoramiento de la transparencia de los métodos de trabajo del Consejo. UN إن وفدي على استعداد لدعم جميع الجهود الرامية إلى الاتفاق على صفقة شاملة تتألف من تدابير تتصل بتوسيع عضوية المجلس وبتعزيز شفافية أساليب عمله.
    Estrategia: Fomentar en mayor medida que las medidas relativas a la protección ambiental y a la financiación, la inversión y el comercio internacionales se complementen y apoyen mutuamente. UN الاستراتيجية: زيادة تشجيع تكامل وتساند التدابير المتصلة بالحماية البيئية في التجارة الدولية والاستثمار والمالية.
    c) Adoptar medidas relativas a la justicia de transición y apoyar la reconciliación nacional; UN (ج) اتخاذ خطوات على صعيد العدالة الانتقالية ودعم المصالحة الوطنية،
    Así pues, los niños y los jóvenes deben participar significativamente en la promoción y la estrategia de las medidas relativas a la violencia contra los niños. UN ولذلك، ينبغي أن يشترك الأطفال والشباب بصورة فعلية في تعزيز العمل الهادف إلى منع العنف ضد الأطفال ورسم الاستراتيجيات له.
    Argelia, Burkina Faso y Namibia citaron medidas relativas a la restitución y disposición de activos decomisados, indicando así la aplicación del artículo que se examina, sin brindar ejemplos de la aplicación eficaz de esas medidas (información optativa). UN 116- ذكرت الجزائر وبوركينا فاسو وناميبيا تدابير تقضي بارجاع الموجودات والتصرف فيها، مبلغة بالتالي بامتثالها للمادة موضع الاستعراض دون أن توفر أمثلة على التطبيق الناجح لمثل هذه التدابير (مطلب تبليغ اختياري).
    Lamentablemente, el Comité de Derechos Humanos no ha explicado en detalle qué medidas son esas ni si incluyen medidas relativas a la educación en la lengua materna. UN وللأسف فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لم تنص على ما هية تلك التدابير، أو ما إذا كانت تشمل تدابير ذات صلة بالتعليم بواسطة اللغة الأم.
    Por su parte, nuestros asociados para el desarrollo -- el Grupo de los Ocho, la Unión Europea y diversos países amigos -- , recientemente han adoptado medidas relativas a la deuda y a la asistencia oficial para el desarrollo, por las cuales les estoy sinceramente agradecido. UN ومؤخرا اتخذ شركاؤنا الإنمائيون، ومجموعة الدول الثماني والاتحاد الأوروبي والبلدان الصديقة المختلفة، من جانبهم، تدابير فيما يتعلق بالديون والمساعدة الإنمائية الرسمية، أشكرهم شكرا صادقا عليها.
    45. El Gobierno debe aumentar las medidas relativas a la salud de la mujer, teniendo en cuenta la recomendación general 24 del Comité sobre salud, y debe aumentar en un futuro próximo los exámenes para detectar cánceres. UN 45 - ومضت تقول إنه من الضروري أن تتخذ الحكومة المزيد من التدابير فيما يتعلق بصحة المرأة، مع الأخذ في الحسبان التوصية العامة 24 للجنة بشأن الصحة، كما ينبغي أن تزيد الاختبارات الخاصة بالكشف عن مرض السرطان في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus