"medidas relativas al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراء بشأن
        
    • التدابير المتعلقة
        
    • التدابير المتصلة
        
    • التدابير التي تستهدف
        
    • تدابير بشأن
        
    • تدابير تتعلق
        
    • تدابير نزع
        
    • الخطوات المتصلة بنزع
        
    • بالتدابير المتصلة
        
    medidas relativas al alivio de la deuda, que son esenciales porque brindan la certeza que se necesita para contratar a los doctores y a los maestros, así como para comprar los medicamentos. UN واتخاذ إجراء بشأن تخفيف عبء الديون أمر حيوي لأنه يوفر ما يلزم يقينا لاستئجار الأطباء والمعلمين، ولشراء الأدوية.
    Las medidas relativas al cambio climático que se basan en la perpetuación de la pobreza son insostenibles. UN ورأت أن اتخاذ إجراء بشأن تغيُّر المناخ قائم على استمرارية الفقر غير قابل للاستدامة.
    Esos marcos, que habían incluido medidas relativas al rendimiento, eran sumamente útiles. UN ذلك أن اﻷطر التي تتضمن التدابير المتعلقة باﻷداء قد تبين أنها مفيدة جدا.
    Esos marcos, que habían incluido medidas relativas al rendimiento, eran sumamente útiles. UN ذلك أن اﻷطر التي تتضمن التدابير المتعلقة باﻷداء قد تبين أنها مفيدة جدا.
    Particular preocupación plantean las cuestiones humanitarias, entre ellas las medidas relativas al regreso de las personas desplazadas por sus actividades terroristas. UN وتعد المسائل اﻹنسانية من دواعي القلق البالغ، بما في ذلك التدابير المتصلة بعودة المشردين من جراء اﻷنشطة اﻹرهابية.
    C. medidas relativas al dióxido de carbono 44 - 62 19 UN جيم - التدابير التي تستهدف ثاني أكسيد الكربون ٤٤ - ٢٦ ٩١
    162. La mayoría de las Partes indicaron su necesidad de recibir asistencia para llevar a cabo actividades específicas y aplicar medidas relativas al cambio climático. UN 162- أشارت معظم الأطراف إلى حاجتها إلى المساعدة في القيام بأنشطة محددة وتنفيذ تدابير بشأن تغير المناخ.
    Ejemplo de experiencia positiva en la aplicación de medidas relativas al soborno de funcionarios públicos nacionales: Nigeria UN مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق برشو الموظفين العموميين الوطنيين: نيجيريا
    Desde ese punto de vista, subrayamos el imperativo categórico de los principios de irreversibilidad y transparencia para todas las medidas relativas al desarme nuclear y la necesidad de desarrollar más mecanismos de verificación adecuados y eficaces. UN وانطلاقا من وجهة النظر هذه، نشدد على الحتمية المطلقة لمبدأي عدم الرجوع والشفافية بالنسبة لجميع تدابير نزع السلاح النووي، وعلى الحاجة لتطوير مزيد من قدرات التحقق المناسبة والكفؤة.
    Las medidas relativas al subtema e) se adoptaron en las sesiones 25ª y 44ª, celebradas los días 28 de octubre y 1° de diciembre de 1999. UN واتﱡخذ إجراء بشأن البند الفرعي )ﻫ( في الجلستين ٢٥ و ٤٤ المعقودتين في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر و ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Las medidas relativas al subtema b) se adoptaron en las sesiones 38ª, 41ª y 43ª, celebradas los días 22 de noviembre y 5 y 12 de diciembre de 1995, respectivamente. UN وأتخذ إجراء بشأن البند الفرعي )ب( في الجلسات ٣٨ و ٤١ و ٤٣ المعقودة في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر و ٥ و ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Las medidas relativas al subtema c) se adoptaron en las sesiones 17ª y 48ª, celebradas los días 24 de octubre y 5 de diciembre de 1997. UN واتخذ إجراء بشأن البند الفرعي )ج( في الجلستين ١٧ و ٤٨، المعقودتين في ٢٤ تشرين اﻷول/ أكتوبر و ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Las medidas relativas al subtema a) se adoptaron en las sesiones 26ª y 50ª, celebradas los días 31 de octubre y 9 de diciembre de 1997. UN واتخذ إجراء بشأن البند الفرعي )أ( في الجلستين ٢٦ و ٥٠ المعقودتين في ٣١ تشرين اﻷول/ أكتوبر و ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    medidas relativas al poder judicial y al ministerio público UN التدابير المتعلقة بالجهاز القضائي وأجهزة النيابة العامة
    Como resultado de ello, el Gobierno británico acordó suspender la aplicación a Gibraltar del conjunto de medidas relativas al cielo europeo único. UN ولهذا السبب وافقت الحكومة البريطانية على تعليق طلب جبل طارق الانضمام إلى مجموعة التدابير المتعلقة بتوحيد الأجواء.
    medidas relativas al poder judicial y al ministerio público UN التدابير المتعلقة بالجهاز القضائي وأجهزة النيابة العامة
    Las recomendaciones y conclusiones de este Grupo nos han de guiar a los Estados Miembros para continuar examinando las medidas relativas al comercio de armas. UN وينبغي أن تسترشد الدول الأعضاء بتوصيات الفريق واستنتاجاته بينما تواصل النظر في التدابير المتصلة بالاتجار بالأسلحة.
    Por ejemplo, se han comunicado ejemplos prometedores con respecto a la aplicación de medidas relativas al establecimiento de sistemas de divulgación financiera y a la denuncia de transacciones sospechosas. UN فقد أُبلغ مثلا عن نماذج واعدة فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المتصلة بإنشاء نُظم لإقرار الذمة المالية بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    Los Ministros reafirmaron la importancia de la aplicación de los principios de transparencia, irreversibilidad y verificabilidad por los Estados poseedores de armas nucleares en todas las medidas relativas al cumplimiento de las obligaciones de desarme nuclear. UN وأكدوا من جديد أهمية تطبيق مبادئ الشفافية وعدم التراجع وإمكانية التحقق من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في جميع التدابير المتصلة بالوفاء بالتزاماتها في نزع الأسلحة النووية.
    D. medidas relativas al metano 63 - 67 23 UN دال - التدابير التي تستهدف الميثان ٣٦ - ٧٦ ٣٢
    E. medidas relativas al óxido nitroso 68 - 71 24 UN هاء - التدابير التي تستهدف أكسيد النيتروز ٨٦ - ١٧ ٤٢
    Sin embargo, teniendo en cuenta el rápido aumento de la proporción de personas de edad, que llegará a ser del 26% en 2015, se han establecido los principios generales para la adopción de medidas relativas al envejecimiento de la sociedad. UN غير أنه نظرا للزيادة السريعة في نسبة كبار السن من مجموع السكان التي قد تبلغ 26 في المائة بحلول عام 2015، وضعت مبادئ عامة تتعلق باتخاذ تدابير بشأن شيخوخة المجتمع الياباني.
    Ejemplo de experiencia positiva en la aplicación de medidas relativas al soborno activo y pasivo de funcionarios públicos nacionales: Rumania UN مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بالرشو المباشر وغير المباشر للموظفين العموميين الوطنيين: رومانيا
    La Federación de Rusia asume el compromiso de cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del Tratado, con inclusión de las medidas relativas al desarme nuclear. UN 47 - وقال إن الاتحاد الروسي يتمسك بالتزاماته بموجب المعاهدة، بما في ذلك تدابير نزع السلاح النووي.
    Como las 13 medidas contempladas en el documento final de la Conferencia de Examen de 2000 constituyen la formulación más reciente de las obligaciones previstas en el artículo VI y los principios y objetivos definidos en 1995, este informe se centrará en esas medidas prácticas, en particular las medidas relativas al desarme nuclear, de las que también son responsables los Países no poseedores de armas nucleares. UN ونظرا لأن أحدث تفصيل للالتزامات المذكورة في المادة السادسة والمبادئ والأهداف يرد في الخطوات العملية الـ 13 التي تتضمنها الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، يركز هذا التقرير على هذه الخطوات العملية. وبخاصة تلك الخطوات المتصلة بنزع السلاح النووي، التي تتحمل مسؤوليتها أيضا الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Recordando además la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en particular, su artículo 11, sobre medidas relativas al poder judicial y al ministerio público, UN وإذ تستذكر كذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،() ولا سيما المادة 11 منها، التي تتعلق بالتدابير المتصلة بأجهزة القضاء والنيابة العامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus