"medidas similares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير مماثلة
        
    • خطوات مماثلة
        
    • إجراءات مماثلة
        
    • التدابير المماثلة
        
    • تدابير مشابهة
        
    • جهود مماثلة
        
    • إجراء مماثﻻ
        
    • بعمل مماثل
        
    • إجراءات مشابهة
        
    • التدابير المشابهة
        
    • ترتيبات مماثلة
        
    • تدابير شبيهة
        
    • خطوات مشابهة
        
    • المعالجات المماثلة
        
    • اﻹجراءات المماثلة
        
    medidas similares se han implementado para garantizar el acceso a la educación. UN وقد تم تنفيذ تدابير مماثلة بغية كفالة الوصول إلى التعليم.
    Esa iniciativa fue apoyada con otras medidas similares en los medios de difusión privados. UN وأعقب ذلك اتخاذ تدابير مماثلة من جانب وسائط الإعلام التابعة للقطاع الخاص.
    Es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados que aún no las hayan adoptado; UN وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛
    Tal vez se necesiten medidas similares respecto de otras porciones de la deuda, en particular la deuda multilateral. UN فالحالة قد تتطلب خطوات مماثلة تتناول أجزاء أخرى من الديون، لاسيما الديون المتعددة اﻷطراف.
    También hemos adoptado medidas similares en cuanto a la pesca con otros tipos de redes para reducir las capturas incidentales y los descartes de la pesca. UN وقد أخذنا أيضا خطوات مماثلة بالنسبة للصيد بشبــاك الجرافة لتقليل المصيد العرضي والمرتجع.
    Se tomaban medidas similares con respecto a los contaminantes orgánicos persistentes. UN واتخذت إجراءات مماثلة بشأن الملوثات العضوية المستديمة.
    Por lo tanto, apoyamos la iniciativa sobre la supresión del estado de alerta de las armas nucleares y el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, así como medidas similares. UN ولذلك ندعم مبادرة إلغاء حالة التأهب للأسلحة النووية، وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية فضلا عن التدابير المماثلة.
    Lo mismo ha de hacerse en el Laboratorio Radioquímico, en el que se aplicaron medidas similares. UN وينسحب هذا القول أيضا على المختبر الكيميائي الاشعاعي الذي نفذت فيه تدابير مماثلة.
    Exhortamos a todos los Estados a que adopten medidas similares. UN وندعو جميع الدول إلى اتخاذ تدابير مماثلة.
    Esto es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados, en los casos que aún no lo han hecho; UN وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛
    Es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados que aún no las hayan adoptado; UN وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛
    También han alentado a otros países desarrollados y en desarrollo a que adopten medidas similares. UN كما شجعت البلدان اﻷخرى المتقدمة النمو والنامية على اتخاذ تدابير مماثلة.
    Desearíamos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestra solidaridad con los pueblos del Iraq y de Cuba, que se han visto afectados indiscriminadamente por medidas similares. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تضامننا مع شعبي العراق وكوبا اللذين تضررا بلا تمييز من تدابير مماثلة.
    Los demás Estados deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas similares. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي أن تفكر الدول اﻷخرى في اتخاذ تدابير مماثلة.
    A nuestro juicio, esto debe alentar a que los países del norte tomen medidas similares. UN وهذا، فــي رأينا، ينبغي أن يشجع بلدان نصف الكرة الشمالي على اتخاذ خطوات مماثلة.
    Así debería adoptarse medidas similares en otros órganos y organismos de las Naciones Unidas a fin de reflejar ese nuevo hecho. UN وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى كي تعكس صورة الواقع الجديد.
    Se instó a la Organización de la Unidad Africana y a las Naciones Unidas a que velaran por que se adoptaran medidas similares en otras regiones de África. UN ودعيت منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة إلى كفالة اتخاذ خطوات مماثلة في مناطق أخرى من أفريقيا.
    La composición y el mandato de las comisiones se han descrito en el presente informe y podrían servir para inspirar medidas similares en otros países en desarrollo. UN وقد عرض في هذا التقرير وصف لتكوين هذه اللجان وحدود اختصاصها ويمكن الاسترشاد بها في اتخاذ إجراءات مماثلة في غيرها من البلدان النامية.
    Otras muchas medidas similares podrían aplicarse al artículo 5: UN ويمكن تطبيق العديد من التدابير المماثلة على المادة 5:
    Confiamos en que otros países que poseen armas nucleares habrán de responder con la adopción de medidas similares. UN ويحدونا الأمل أن تستجيب البلدان الأخرى الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ تدابير مشابهة.
    En el contexto de los exámenes anuales a nivel ministerial deberían seguir adoptándose medidas similares. UN وينبغي مواصلة بذل جهود مماثلة في سياق الاستعراضات الوزارية السنوية.
    La Declaración de acción conjunta también pide a todos los Estados que tomen medidas similares. UN ودعا بيان العمل المشترك أيضا كل الدول إلى أن تقوم بعمل مماثل.
    En otros lugares de destino está planeándose la adopción de medidas similares. UN وأضاف أن من المزمع اتخاذ إجراءات مشابهة في أماكن العمل اﻷخرى.
    En vista de ese efecto, se seguirá prestando atención a la evolución del concepto de sanciones discriminatorias, incluidos el uso y la aplicación de sanciones financieras, con objetivos precisos, embargos de armas, prohibiciones de viajes y otras medidas similares, teniendo presente el Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومع مراعاة تلك الآثار سوف يستمر العمل بشأن تطوير مفهوم الجزاءات " الذكية " ، بما في ذلك استخدام وتنفيذ أشكال مستهدفة من الجزاءات المالية، ومن حظر الأسلحة، وحظر السفر، وغير ذلك من التدابير المشابهة وذلك مع مراعاة المادة 50 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Se han adoptado medidas similares en Gales, Escocia e Irlanda del Norte. UN وهناك ترتيبات مماثلة في ويلز واسكتلندا وايرلندا الشمالية.
    medidas similares se han implementado para garantizar el acceso a la educación. UN واتُخِذت تدابير شبيهة لضمان إمكانية الحصول على التعليم.
    No obstante, esa retirada no era suficiente, pues había que tomar medidas similares en la Ribera Occidental. UN غير أن هذا الانسحاب لن يكون كافيا في حد ذاته، حيث يلزم اتخاذ خطوات مشابهة في الضفة الغربية أيضا.
    Un orador preguntó cómo combinaría el PNUD sus objetivos de desarrollo humano sostenible y la necesidad de reformar la economía del país mediante ajustes estructurales y otras medidas similares. UN فقد سأل أحد المتكلمين عن كيفية توفيق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷهدافه المتعلقة بالتنمية البشرية المستدامة مع ضرورة إصلاح اقتصاد البلد من خلال إجراء عمليات تكيف هيكلي وغير ذلك من المعالجات المماثلة.
    Deben tomarse medidas similares con respecto al módulo 4 (Nómina de sueldos). UN وينبغي تعجيل اﻹجراءات المماثلة المتعلقة بالاصدار ٤ )كشوف المرتبات(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus