"medidas suficientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير كافية
        
    • إجراءات كافية
        
    • خطوات كافية
        
    • التدابير الكافية
        
    • الجهود الكافية
        
    • كفاية التدابير
        
    • ما يكفي من التدابير
        
    • الإجراءات الكافية
        
    • جهوداً كافية
        
    • جهود كافية
        
    • إجراء كاف
        
    • إجراءً كافياً
        
    • ما يكفي من الإجراءات
        
    • معالجتها بما فيه الكفاية
        
    • تدابير غير كافية
        
    La práctica de la mutilación genital femenina se ha mantenido y el Gobierno no ha tomado medidas suficientes para combatirla. UN وما زالت ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث مستمرة ولم تتخذ الحكومة تدابير كافية للتصدي لهذه الممارسة.
    Las órdenes sólo se hicieron públicas una vez que la Sala II de Cuestiones Preliminares se convenció de que se habían adoptado medidas suficientes para garantizar la seguridad de víctimas y testigos. UN ولم تعلن أوامر القبض إلا بعد أن اقتنعت الدائرة التمهيدية الثانية بأن تدابير كافية قد اتخذت لضمان أمن الضحايا والشهود.
    Entre los infractores secundarios también se incluyen quienes no adoptan medidas suficientes para hacer cumplir el embargo de armas. UN ويشمل الشركاء غير الممتثلين أيضا الجهات التي لا تتخذ تدابير كافية لإنفاذ حظر توريد الأسلحة.
    La situación de las poblaciones indígenas sigue constituyendo una grave preocupación, no habiéndose adoptado medidas suficientes en el plano nacional. UN وما تزال حالة السكان اﻷصليين تبعث على القلق البالغ بالنظر لعدم اتخاذ إجراءات كافية على الصعيد الوطني.
    - Hasta ahora, Rusia no ha tomado medidas suficientes para disuadir a los militantes de celebrar sus pseudoelecciones. UN - حتى الآن لم تتخذ روسيا خطوات كافية لإقناع الناشطين بعدم عقد تلك الانتخابات الزائفة.
    El Comité está igualmente preocupado por la falta de medidas suficientes y eficaces para combatir la trata de seres humanos. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لانعدام التدابير الكافية والفعالة لمعالجة مشكلة الاتجار بالبشر.
    Aun así, el Comité está preocupado porque no se hayan tomado medidas suficientes para garantizar su pronta aprobación. UN ومع هذا، يساور اللجنة القلق إزاء عدم بذل الجهود الكافية لضمان اعتماد مشروع القانون ومشاريع التعديلات بسرعة.
    El Código Civil propuesto contiene medidas suficientes respecto de estas cuestiones. UN وينص القانون المدني المقترح على تدابير كافية لمعالجة القضايا.
    Velar por que existan medidas suficientes destinadas a establecer la compensación por los daños derivados de actos de corrupción, de conformidad con el artículo 35 de la Convención. UN :: ضمان وجود تدابير كافية لتقديم تعويض عن الأضرار الناجمة عن أفعال الفساد، على نحوٍ يتوافق مع المادة 35 من الاتفاقية.
    Le preocupa igualmente que no se estén adoptando medidas suficientes para proteger a los niños de la explotación mediante el trabajo, la aparición del problema de la explotación sexual de los niños y el problema del consumo de drogas. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضا عدم اتخاذ تدابير كافية لحماية اﻷطفال من الاستغلال خلال العمل، وظهور مشكلة استغلال اﻷطفال جنسيا، ومشكلة إساءة استعمال المخدرات.
    El Comité observa también con inquietud que no hay medidas suficientes para limitar la detención con anterioridad al juicio, por lo que dicha detención es una práctica común en vez de una medida excepcional. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق عدم وجود تدابير كافية للحد من حالات الاعتقال قبل المحاكمة، مما يجعل هذا النوع من الاعتقال ممارسة عامة لا تدبيرا استثنائيا.
    El Comité observa también con inquietud que no hay medidas suficientes para limitar la detención con anterioridad al juicio, por lo que dicha detención es una práctica común en vez de una medida excepcional. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق عدم وجود تدابير كافية للحد من حالات الاعتقال قبل المحاكمة، مما يجعل هذا النوع من الاعتقال ممارسة عامة لا تدبيرا استثنائيا.
    La Misión de los Estados Unidos toma nota además de la solicitud de la Misión Permanente de que el país anfitrión tome medidas suficientes y apropiadas a fin de garantizar la seguridad de la Misión Permanente y su personal. UN وتحيط بعثة الولايات المتحدة علما كذلك بمطلب البعثة الدائمة لكوبا بأن يتخذ البلد المضيف تدابير كافية ومناسبة لكفالة أمن البعثة الدائمة وموظفيها.
    Sólo era posible conseguir avances significativos si se tomaban medidas suficientes de un lado y de otro de la ecuación. UN فلا يمكن احراز نجاحات كبيرة الا اذا اتخذت تدابير كافية على جانبي المعادلة كليهما .
    Preocupa también al Comité que el Estado parte no haya adoptado medidas suficientes para capacitar a los jueces y abogados sobre la Convención y para integrarla en su marco jurídico. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من عدم اتخاذ إجراءات كافية بالنيابة عن الدولة الطرف لتدريب القضاة والمحامين على الاتفاقية وعلى إدماجها في الإطار القانوني للدولة الطرف.
    También considera que el Ministro del Interior no adoptó medidas suficientes para responder al desmembramiento de la cadena de mando en el ejercicio de sus funciones en calidad de jefe político de la PNTL. UN كما ترى اللجنة أن وزير الداخلية لم يتخذ خطوات كافية للتصدي للانهيار في التسلسل القيادي في ممارسة مهامه الوظيفية باعتباره الرئيس السياسي لقوات الشرطة.
    :: Garantizar la existencia de medidas suficientes para levantar el secreto bancario en las investigaciones penales relacionadas con todos los delitos de corrupción. UN :: كفالة وضع التدابير الكافية من أجل رفع السرِّية المصرفية في التحقيقات الجنائية المتعلقة بجميع جرائم الفساد.
    Además, le preocupa que no se hayan tomado medidas suficientes para proteger a los niños de los abusos sexuales y la explotación. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذت لحماية اﻷطفال من اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي.
    16. A juicio del Coordinador de la Misión, el ejército de Yugoslavia todavía no ha adoptado las medidas suficientes para atender a sus peticiones. UN ١٦ - وفي رأي منسق البعثة أن الجيش اليوغوسلافي لم يتخذ حتى اﻵن ما يكفي من التدابير لتلبية طلبات المنسق.
    En el período de sesiones de este año de la Plataforma Mundial para la Reducción del Riesgo de Desastres se subrayó que si bien se ha avanzado en la reducción del riesgo de desastres, no se han adoptado medidas suficientes para reducir el riesgo a nivel local. UN لقد أبرز المنتدى العالمي للحد من أخطار الكوارث في دورة هذا العام أنه في حين أحرز تقدم في الحد من أخطار الكوارث، إلاّ أنه لم تتخذ الإجراءات الكافية للحد من أخطار الكوارث على الصعيد المحلي.
    Estos factores, tomados conjuntamente, llevan al Comité a concluir que el Estado parte no tomó las medidas suficientes para informar al autor de la apertura de un proceso contra él, lo que le impidió preparar su defensa o participar de otro modo en las actuaciones. UN وبالنظر إلى هذه العوامل برمتها، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تبذل جهوداً كافية من أجل إخطار صاحب البلاغ بالإجراءات القضائية الوشيكة، الأمر الذي منعه من إعداد دفاعه أو حضور هذه الإجراءات.
    Aun así, el Comité está preocupado por que no se hayan tomado medidas suficientes para garantizar su pronta aprobación. UN غير أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم بذل جهود كافية لضمان اعتماد مشروع القانون ومشاريع التعديلات بسرعة.
    9. Pese a que el Estado parte aceptó la recomendación formulada en el examen periódico universal, de que introdujera medidas prácticas para reducir el número de personas en prisión preventiva, preocupa al Comité que aún no se hayan adoptado medidas suficientes a este respecto (arts. 2, 11 y 16). UN 9- على الرغم من موافقة الدولة الطرف على التوصية المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل باتخاذ تدابير عملية ترمي إلى خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة، يساور القلق اللجنة لأنه لم يُتخذ بعد أي إجراء كاف في هذا الصدد (المواد 2 و11 و16).
    110. El Comité reitera su preocupación por las informaciones según las cuales los romaníes son especialmente vulnerables a los desahucios y la segregación en la vivienda, y lamenta que el Estado Parte no haya tomado medidas suficientes para hacer frente a este problema. UN 110- وتكرر اللجنة قلقها إزاء معلومات تفيد بأن جماعة الروما شديدة التأثر للغاية بعمليات الإخلاء والفصل في السكن، وتأسف لكون الدولة الطرف لم تتخذ إجراءً كافياً لمعالجة هذه المسألة.
    Preocupa al Comité que no se hayan adoptado medidas suficientes a este respecto. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم اتخاذ ما يكفي من الإجراءات في هذا الصدد.
    En tal sentido, se señaló que no se habían tomado medidas suficientes para afrontar los problemas relacionados con la globalización, ni se había prestado la debida atención al papel de las Naciones Unidas en la lucha contra esos problemas. UN وذكر في هذا الصدد أن المشاكل المتصلة بالعولمة لم تتم معالجتها بما فيه الكفاية ولم يوجه الاهتمام الملائم لدور الأمم المتحدة في معالجة تلك المشاكل.
    No se han adoptado medidas suficientes para recoger datos cuantitativos y cualitativos fidedignos en todos los sectores que abarca la Convención y en relación con todos los grupos de niños, en especial los que pertenecen a los núcleos más desfavorecidos. UN وقد اتخذت تدابير غير كافية لجمع بيانات نوعية وكيفية موثوقة في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون ﻷشد الفئات حرمانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus