Por consiguiente, es urgente adoptar medidas suplementarias de alivio de la deuda, incluyendo la deuda multilateral. | UN | ولهذا يستحسن القيام عاجل باتخاذ تدابير إضافية لتخفيف الديون بما فيها الديون المتعددة اﻷطراف. |
Estonia ha adoptado medidas para mejorar la eficiencia en la producción y la conservación de la energía, y se han proyectado otras medidas suplementarias. | UN | واتخذت استونيا التدابير اللازمة للكفاءة في انتاج الطاقة وحفظها ومن المتوخى أن تتخذ تدابير إضافية في هذا الشأن. |
El Gobierno ha adoptado medidas suplementarias para impedir la posible utilización del territorio nacional con fines terroristas. | UN | اتخذت الحكومة تدابير إضافية لمنع الاستخدام المحتمل لأراضيها الوطنية لأغراض الإرهاب. |
Por ello desea que las actividades de verificación del OIEA se hagan más estrictas y que los proveedores nucleares adopten medidas suplementarias en esta materia. | UN | ولهذا تأمل أن تكون أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية أكثر صرامة وأن يتخذ الموردون النوويون تدابير تكميلية في هذا المجال. |
En primer lugar, ello hace meramente innecesario que el acreedor garantizado adopte determinadas medidas suplementarias al documentar su préstamo con el otorgante. | UN | أولها أنّ هذه النتيجة لا تزيل سوى حاجة الدائن المضمون إلى اتخاذ خطوات إضافية معينة في توثيق القرض مع المانح. |
Frecuentemente se requieren medidas suplementarias para reunir datos sobre los niños con discapacidad porque a menudo sus padres o las personas que los cuidan los ocultan. | UN | وكثيراً ما تكون هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لجمع البيانات الخاصة بالطفل المعوق لأنه كثيراً ما يُخفيه والداه أو غيرهما ممن يرعونه. |
El Gobierno ha adoptado medidas suplementarias para impedir la utilización eventual del territorio nacional con fines terroristas. | UN | اتخذت الحكومة تدابير إضافية لمنع الاستخدام المحتمل لأراضيها الوطنية لأغراض الإرهاب. |
El Estado Parte debería, más allá de la determinación de los plazos de estadía, prever medidas suplementarias que garanticen el derecho de esas personas a un recurso efectivo. | UN | ينبغي للدولة الطرف، فضلاً عن تعديل فترات الإقامة، اتخاذ تدابير إضافية تضمن لهؤلاء الأشخاص الحق في سبيل انتصاف فعال. |
El Estado Parte debería, más allá de la determinación de los plazos de estadía, prever medidas suplementarias que garanticen el derecho de estas personas a un recurso efectivo. | UN | ينبغي للدولة الطرف، فضلاً عن تعديل فترات الإقامة، اتخاذ تدابير إضافية تضمن لهؤلاء الأشخاص الحق في سبيل انتصاف فعال. |
Las empresas dedicadas al comercio de desechos de papel tomaron medidas suplementarias para asegurar que sus envíos cumplieran las leyes de protección ambiental. | UN | وقد اتخذ التجار في أوراق الدشت تدابير إضافية لضمان امتثال شحناتهم لقوانين حماية البيئة. |
Subrayamos, no obstante, que si el Irán decidía no emprender este camino, habría que adoptar medidas suplementarias en el Consejo de Seguridad. | UN | وشددنا في الأثناء على ضرورة أن يتخذ مجلس الأمن تدابير إضافية ضد إيران في حالة ما إذا ما قررت ألا تسلك هذا الطريق. |
Sin embargo, en algunos casos será necesario adoptar medidas suplementarias. | UN | غير أنه يلزم أحيانا اتخاذ تدابير إضافية. |
No obstante, durante el examen se facilitaron al equipo nuevas informaciones a juzgar por las cuales se necesitarían medidas suplementarias incluso para alcanzar el objetivo nacional de las emisiones de CO2 per cápita. | UN | إلا أنه أثناء الاستعراض جرى تشاطر معلومات جديدة مع الفريق توحي بأنه سيلزم اتخاذ تدابير إضافية حتى من أجل تحقيق الرقم الوطني المستهدف من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون للفرد. |
Diversas fuentes también dan cuenta de actos de violencia entre los propios escolares, por lo que el Sr. Klein pregunta si el Estado Parte tiene la intención de aplicar medidas suplementarias para remediar esa situación. | UN | وقال إن هناك مصادر شتى تشير إلى وجود عنف بين تلاميذ المدارس أنفسهم وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في اتخاذ تدابير إضافية لتدارك هذا الأمر. |
Se expresó también la opinión de que el Comité Especial podría considerar asimismo otras medidas suplementarias, como por ejemplo establecer un comité de sanciones del Consejo de Seguridad de carácter permanente. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة الخاصة يمكن أن تنظر أيضا في تدابير إضافية من قبيل إنشاء لجنة جزاءات دائمة تابعة لمجلس اﻷمن. |
Alentamos la adopción de medidas suplementarias que aumenten significativamente las oportunidades de empleo para las personas de los países en desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas, en particular en los puestos de alto nivel. | UN | ونشجع اتخاذ تدابير إضافية بغية إدخال تحسينات كبيرة على فرص العمل لمواطني البلدان النامية في منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة في الفئتين من الوظائف العالية والرفيعة. |
Dicho esto, desearía que se adoptasen medidas suplementarias de limitación de los armamentos nucleares, es decir, que se concluya rápidamente un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y que se prohíba la producción de materiales fisionables para la fabricación de armas y otros artefactos explosivos. | UN | غير أنها تأمل أن يتم اتخاذ تدابير تكميلية للحد من اﻷسلحة النووية، أي إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية وحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة. |
El Fiscal hizo verbalmente dos peticiones, una relativa a la prescripción de las medidas suplementarias de protección de los testigos y otra para que las declaraciones de ciertos testigos de cargo se celebrasen a puerta cerrada. | UN | وقدم المدعي العام شفويا طلبين، طلب بإجازة تدابير تكميلية لحماية الشهود وآخر بتنظيم جلسة مغلقة من أجل طلبات بعض شهود اﻹثبات. |
Permítaseme dirigirme al Sr. Annabi para preguntarle si, en esta esfera, considera que existen medidas suplementarias que debería tomar la comunidad internacional y de qué forma. | UN | وأتوجه إلى السيد العنابي لأسأله عما إذا كانت هناك خطوات إضافية يمكن اتخاذها من جانب المجتمع الدولي في هذا الصدد، وما هي تلك الخطوات. |
Salvo en los Estados en que no se hace una distinción entre la constitución, la oponibilidad y la prelación, no se requieren medidas suplementarias, puesto que se trata de una cuestión de constitución, y no de prelación. | UN | وباستثناء ما يتم في الدول التي لا تميّز بين الإنشاء والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولية، لا يلزم اتخاذ أي خطوات إضافية لأن هذه هي قضية إنشاء وليست قضية أولوية. |
Frecuentemente se requieren medidas suplementarias para reunir datos sobre los niños con discapacidad porque a menudo sus padres o las personas que los cuidan los ocultan. | UN | وكثيراً ما تكون هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لجمع البيانات الخاصة بالطفل المعوق لأنه كثيراً ما يُخفيه والداه أو غيرهما ممن يرعونه. |
Zambia, país que aporta contingentes, se felicita de las medidas suplementarias propuestas en el informe del Secretario General para fortalecer la seguridad del personal de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وذكر أن زامبيا، بوصفها بلد يساهم بقوات، ترحب بالتدابير الإضافية المقترحة في تقرير الأمين العام لحماية وتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم. |
El decreto presidencial sobre medidas suplementarias para ofrecer protección estatal a los niños de familias disfuncionales reduce significativamente el riesgo de que dichos niños incurran en conductas delictivas o consuman drogas o alcohol. | UN | وأدى المرسوم الرئاسي المتعلق بالتدابير التكميلية لحماية الدولة للأطفال المنتمين إلى الأسر التي يعتورها الخلل، إلى خفض كبير في المخاطر المحتملة لانغماس هؤلاء الأطفال في تصرفات إجرامية أو تعاطيهم المخدرات أو الكحول. |