| El Gobierno de Honduras no promulga, ni aplica leyes y medidas unilaterales de carácter económico y comercial contra otros Estados que afecten el libre desarrollo del comercio internacional, en cumplimiento de sus obligaciones con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | لا تُصدر حكومة هندوراس ولا تطبق قوانين أو تدابير انفرادية ذات طابع اقتصادي وتجاري ضد دول أخرى قد تنال من حرية تدفق التجارة الدولية، وذلك امتثالا منها لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
| No puede soslayarse el hecho de que medidas unilaterales de esta índole sólo alentarán a elementos insensatos a seguir cometiendo actos extremistas y no promoverán el objetivo primordial de eliminar el terrorismo. | UN | وثمة عنصر لا يمكن تجاهله هو أن اتخاذ إجراءات انفرادية من هذا القبيل لا يؤدي إلا إلى تشجيع العناصر الضالة على التمادي في أعمال التطرف، ولا يخدم الهدف المُلح المتمثل في استئصال شأفة اﻹرهاب. |
| 12. Se continúan tomando medidas unilaterales de desarme en la esfera de las armas nucleares tácticas. | UN | ١٢ - وفي مجال اﻷسلحة النووية التعبوية أيضا، يجري تنفيذ مبادرات من طرف واحد لتحقيق نزع السلاح. |
| Tomando nota con reconocimiento de las medidas unilaterales de limitación de las armas nucleares adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares, y alentando a esos Estados a adoptar nuevas medidas de esa índole, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما اتخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تدابير انفرادية للحد من اﻷسلحة النووية، وإذ تشجعها على اتخاذ المزيد من هذه التدابير، |
| En el ámbito hacendario-financiero, el Gobierno de México no ha promulgado ni aplica leyes o medidas unilaterales de bloqueo económico o financiero contra ningún país. | UN | 6 - وفي ميدان الميزانية والمالية، لم تصدر المكسيك أو تطبق قوانين أو تدابير انفرادية تتصل بفرض حظر اقتصادي أو مالي ضد أي دولة. |
| El Japón insta a esos Estados poseedores de armas nucleares a que adopten las medidas unilaterales de desarme nuclear indicadas en el acuerdo de 2000 sin esperar más reducciones de armas nucleares de los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. | UN | وتحث اليابان هذه الدول الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ تدابير من جانب واحد لنزع السلاح النووي على النحو المبين في اتفاق عام 2000، دون انتظار قيام الولايات المتحدة وروسيا بتخفيضات أخرى للأسلحة النووية. |
| Habría que promover activamente la adopción de medidas unilaterales de desarme nuclear, que deberían ir más allá de la mera abstención del despliegue de ojivas nucleares. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير وحيدة الطرف لنزع السلاح النووي بقوة، ويجب أن تتجاوز مسألة عدم انتشار الرؤوس الحربية. |
| México acude a esta alta tribuna internacional para reiterar una vez más su rechazo a la aplicación de leyes o medidas unilaterales de bloqueo económico contra cualquier país, así como la utilización de medidas coercitivas que no cuenten con la autorización que dispone la Carta de las Naciones Unidas. | UN | من هذه المنصة الدولية السامية تعيد المكسيك ذكر رفضها لتطبيق قوانين واتخاذ تدابير أحادية للحصار الاقتصادي ضد أية دولة، وأيضا استعمال تدابير قسرية بدون السلطة المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
| Nos permite abordar las cuestiones relativas a las medidas unilaterales de carácter extraterritorial de manera amplia y objetiva. | UN | فهي تسمح لنا بمعالجة مسألة التدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية على نحو شامل وموضوعي. |
| En ese contexto, el orador condena el uso o el aliento de medidas unilaterales de cualquier tipo como medio de obligar a un Estado a subordinar el ejercicio de sus derechos soberanos a otro Estado. | UN | وفي هذا السياق، أدان استخدام أو تشجيع التدابير الأحادية الجانب من أي نوع كوسيلة لإرغام دولة ما على إخضاع حقوقها في ممارسة سيادتها لدولة أخرى. |
| Sr. Maksimychev (Federación de Rusia) (habla en ruso): La Federación de Rusia siempre ha apoyado la posición de que es inadmisible aplicar medidas unilaterales de índole extraterritorial en las relaciones internacionales. | UN | السيد ماكسيميشيف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): لقد أيد الاتحاد الروسي باستمرار الموقف المتمثل في أنه من غير المقبول اتخاذ تدابير انفرادية ذات طابع يتجاوز الحدود الإقليمية في العلاقات الدولية. |
| En virtud de lo señalado, Bolivia ratifica y mantiene firme su respuesta de rechazo a la aplicación de leyes o medidas unilaterales de carácter económico, comercial o financiero contra cualquier país y, por ello, expresa su más enérgica condena a las políticas de bloqueo y guerra económica prolongada que han impuesto los Estados Unidos de América contra Cuba. | UN | 2 - وبناء على ما تقدم، تؤكد بوليفيا موقفها الرافض لتطبيق قوانين أو تدابير انفرادية ذات طابع اقتصادي أو تجاري أو مالي ضد أي بلد، ولذلك تعرب عن إدانتها الشديدة لسياستي الحصار والحرب الاقتصادية الطويلة الأمد اللتين تفرضهما الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
| La disposición de la RTRS a adoptar medidas unilaterales de ese tipo por segunda vez fuera del marco normativo establecido es verdaderamente preocupante. | UN | ومن المثير لقلق حقيقي أن هيئة الإذاعة والتلفزيون لجمهورية صربسكا مستعدة لاتخاذ إجراءات انفرادية من هذا النوع خارج الإطار التنظيمي للمرة الثانية. |
| 12. Se continúan tomando medidas unilaterales de desarme en la esfera de las armas nucleares tácticas. | UN | ١٢ - وفي مجال اﻷسلحة النووية التعبوية أيضا، يجري تنفيذ مبادرات من طرف واحد لتحقيق نزع السلاح. |
| Tomando nota con reconocimiento de las medidas unilaterales de limitación de las armas nucleares adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares, y alentando a esos Estados a adoptar nuevas medidas de esa índole, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما اتخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تدابير انفرادية للحد من اﻷسلحة النووية، وإذ تشجعها على اتخاذ المزيد من هذه التدابير، |
| Tomando nota con reconocimiento de las medidas unilaterales de limitación de las armas nucleares adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares, y alentando a esos Estados a que adopten nuevas medidas en ese sentido, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير ما اتخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تدابير انفرادية للحد من اﻷسلحة النووية، وإذ تشجعها على اتخاذ المزيد من هذه التدابير، |
| 6. En el ámbito hacendario-financiero, el Gobierno de México no ha promulgado ni aplica leyes o medidas unilaterales de bloqueo económico o financiero contra ningún país. | UN | 6 - وفي ميدان الميزانية والمالية، لم تصدر المكسيك أو تطبق قوانين أو تدابير انفرادية تتصل بفرض حظر اقتصادي أو مالي على أي دولة. |
| España invita a los Estados poseedores de armas nucleares a adoptar o ampliar medidas unilaterales de reducción de sus arsenales nucleares, y a tomar las medidas apropiadas en relación con el material fisible de uso militar que sea declarado excedentario, especialmente su eliminación, conforme a los sistemas de verificación apropiados. | UN | تدعــــو إسبانيــــا الــــدول الحائزة لأسلحة نوويــــة إلى اتخاذ تدابير من جانب واحد أو التوسع فيها لتخفيض ترساناتها النووية وإلى اتخاذ الإجراءات المناسبة فيما يتعلق بالفائض المعلن من المواد الانشطارية ذات الاستخدام العسكري، ولا سيما إزالته، وفقا لنظم التحقق المناسبة. |
| Se deberían evitar especialmente las medidas unilaterales de carácter coercitivo con efectos extraterritoriales, que creaban obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados y dificultaban la plena realización de los derechos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y demás instrumentos internacionales de derechos humanos, especialmente el derecho al desarrollo. | UN | وينبغي على وجه الخصوص تجنب اتخاذ تدابير من جانب واحد ذات طابع قسري، تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية، وتضع عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول وتعوق الإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية. |
| Habría que promover activamente la adopción de medidas unilaterales de desarme nuclear, que deberían ir más allá de la mera abstención del despliegue de ojivas nucleares. | UN | وينبغي تنفيذ تدابير وحيدة الطرف لنزع السلاح النووي بقوة، ويجب أن تتجاوز مسألة عدم انتشار الرؤوس الحربية. |
| Durante los diez últimos años, el Gobierno y el Congreso de los Estados Unidos de América han adoptado diversas decisiones sobre medidas unilaterales de carácter coercitivo contra la República Federativa de Yugoslavia, medidas que no sólo han constituido un obstáculo objetivo a la cooperación económica con Yugoslavia sino que han suspendido ésta indefinidamente. | UN | " وخلال العشر سنوات الماضية، اعتمدت حكومة وكونغرس الولايات المتحدة عددا من القرارات بشأن فرض تدابير أحادية ذات صبغة قسرية ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهذه التدابير لم تكن عقبة موضوعية فحسب على طريق التعاون الاقتصادي مع يوغوسلافيا وإنما عطلت هذا التعاون لأجل غير محدود. |
| La cancelación de diversos actos cuya celebración estaba prevista en el Centro de Conferencias en Addis Abeba no se debió a las hostilidades en la región, sino a medidas unilaterales de ciertos países. | UN | فإلغاء أنشطة مختلفة كان من المقرر عقدها في مركز المؤتمرات في أديس أبابا لم يكن بسبب الأعمال القتالية في المنطقة، وإنما كان راجعا إلى تدابير أحادية من جانب بعض البلدان، وللأسف لا يقدم التقرير صورة كاملة للحالة. |
| También se mencionó la necesidad de limitar las medidas unilaterales de efecto extraterritorial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذُكرت الحاجة إلى تقييد التدابير الانفرادية التي لها آثار خارج الإقليم الوطني. |
| Además, no apoyamos medidas unilaterales de aplicación extraterritorial, ya que consideramos que no concuerdan con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho humanitario. | UN | يضاف إلى ذلك أننا لا نؤيد تطبيق التدابير الأحادية الجانب فيما وراء حدود البلد، فذلك لا يتمشى باعتقادنا مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني. |