Sin embargo, a la espera de la conclusión de los procedimientos nacionales de ratificación, Corea ya ha establecido varias medidas voluntarias para aplicar el Acuerdo. | UN | غير أن كوريا سبق أن اتخذت تدابير طوعية شتى لتنفيذ الاتفاق ريثما تتم اﻹجراءات الداخلية للتصديق عليه. |
La Subcomisión convino en que se debía establecer un plan de trabajo con miras a agilizar la aprobación de medidas voluntarias de reducción de desechos a nivel internacional. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة وضع خطة عمل بهدف التعجيل من اعتماد تدابير طوعية للتخفيف من الحطام على الصعيد الدولي. |
Esencialmente, la verificación debía limitarse a medidas voluntarias por parte de los Estados. | UN | وأساساً يجب أن ينحصر التحقق في التدابير الطوعية التي تتخذها الدول. |
En otros países se establecen elementos obligatorios, con la posibilidad de aplicar otras medidas alternativas si fracasan las medidas voluntarias. | UN | وفي بلدان أخرى، توجد عناصر إلزامية من قبيل إمكانية تطبيق تدابير بديلة إذا ما أخفقت التدابير الطوعية. |
Por consiguiente, en ambas casos esas medidas voluntarias pueden ser ahora jurídicamente exigibles, lo que ha creado una promisoria práctica híbrida. | UN | وبالتالي، فإن هذه الإجراءات الطوعية في كلتا الحالتين قد تكون قابلة للتطبيق قانوناً، ومرسيةً بذلك ممارسة هجينة واعدة. |
Si bien se reconoce que las medidas de fomento de la confianza podrían ser inicialmente medidas voluntarias, posteriormente podrían integrarse en documentos políticamente vinculantes o bien transformarse en acuerdos internacionales jurídicamente vinculantes. | UN | في الوقت الذي يسلم فيه بأن تدابير بناء الثقة قد تبدأ بوصفها إجراءات طوعية فيجوز أن تحول فيما بعد إلى وثائق ملزمة سياسيا أو أن يواصل تطويرها بحيث تصبح اتفاقات دولية ملزمة قانونا. |
Alentar a las industrias a que tomen medidas voluntarias para emplear modalidades más sostenibles de producción. | UN | تشجيع الصناعات على اتخاذ تدابير طوعية لإدخال أنماط من إنتاجية ذات قابلية أكبر للاستدامة. |
La suspensión de medidas voluntarias como la aplicación del Protocolo Adicional ha sido consecuencia de la decisión de la Junta del OIEA de trasmitir el expediente al Consejo de Seguridad. | UN | ووقف تدابير طوعية مثل تنفيذ البروتوكول الإضافي كان نتيجة قرار مجلس محافظي الوكالة بإحالة الملف إلى مجلس الأمن. |
Otro recomendó adoptar solamente medidas voluntarias y que los países hicieran lo necesario para controlar las condiciones ambientales en su territorio. | UN | وأوصى متحدث آخر باعتماد تدابير طوعية فقط، قائلاً إن البلدان ينبغي أن تتخذ خطوات في سبيل مراقبة أحوالها البيئية. |
Otro recomendó adoptar solamente medidas voluntarias y que los países hicieran lo necesario para controlar las condiciones ambientales en su territorio. | UN | وأوصى متحدث آخر باعتماد تدابير طوعية فقط، قائلاً إن البلدان ينبغي أن تتخذ خطوات في سبيل مراقبة أحوالها البيئية. |
En consecuencia, se adoptaron medidas voluntarias en todos los aspectos de la vida urbana, sobre todo respecto del transporte y el medio ambiente. | UN | وبناء على ذلك، اعتُمدت تدابير طوعية في جميع جوانب الحياة في الحضر، وبخاصة في مجالي النقل والبيئة. |
Como mencioné anteriormente, aunque nos oponemos a las propuestas sobre controles de armas jurídicamente vinculantes, los Estados Unidos apoyan con entusiasmo las medidas voluntarias y concretas que abordan problemas prácticos. | UN | وبالرغم من أننا، كما ذكرنا في السابق، نعارض الاقتراحات الملزمة قانونا لتحديد الأسلحة، فإن الولايات المتحدة تؤيد بحماس اتخاذ تدابير طوعية وملموسة لمعالجة المشاكل العملية. |
Hasta ahora la mayoría de los gobiernos ha apostado por la adopción de medidas voluntarias, que no son suficientes en sí mismas. | UN | ولقد اعتمدت معظم الحكومات حتى الآن على التدابير الطوعية التي تُعتبر غير كافية في حد ذاتها لتحقيق هذا الهدف. |
La dependencia relativamente fuerte de las medidas voluntarias puede suscitar cuestiones respecto a la responsabilidad derivada de las normas comerciales internacionales. | UN | والاعتماد الشديد نسبياً على التدابير الطوعية قد يثير أسئلة فيما يتصل بالمحاسبة على القواعد التجارية الدولية. |
Las medidas voluntarias desempeñaban un papel importante y, a pesar de ser voluntarias, podían tener efectos considerables sobre el comercio. | UN | وأوضح أن التدابير الطوعية تؤدي دورا هاما وقد تكون لها، رغم كونها طوعية، آثار تجارية هامة. |
Preocupaba a su delegación la cuestión de las medidas voluntarias y de los sistemas de gestión ambiental, entre ellos el sistema ISO 14001, y sus efectos sobre los mercados. | UN | وقالت إن وفدها يشعر بالقلق إزاء التدابير الطوعية وإزاء نظم اﻹدارة البيئية، بما في ذلك المعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، وآثارها المحتملة على اﻷسواق. |
También es importante promover medidas voluntarias para alcanzar los objetivos de los acuerdos. | UN | ومن المهم أيضاً تشجيع التدابير الطوعية للمساعدة على تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
La regulación obligatoria frente a las medidas voluntarias de las empresas es una cuestión básica para los países con economías de mercado. | UN | وأضاف أن التنظيم الإلزامي مقابل الإجراءات الطوعية من جانب مؤسسات قطاع الأعمال مسألة أساسية للبلدان ذات الاقتصادات السوقية. |
También había sensibilizado a los consumidores y motivado a los países exportadores de madera a adoptar medidas voluntarias a ese respecto. | UN | كما عمل هذا الإجراء على زيادة وعي المستهلكين وتشجيع البلدان المصدرة للأخشاب على اتخاذ إجراءات طوعية لمعالجة هذه المسألة. |
Estas políticas pueden basarse en medidas voluntarias para las que tal vez no existan normas comerciales internacionales debidamente establecidas. | UN | وهذه السياسات تتجه إلى الاعتماد على التدابير الاختيارية التي قد لا تكون قواعد التجارة الدولية قد رسخت بشأنها. |
Además, destaca la importancia fundamental de distinguir entre obligaciones legales y medidas voluntarias de creación de confianza, a fin de asegurar que esos compromisos voluntarios no se conviertan en obligaciones jurídicas en la esfera de las salvaguardias. | UN | وتشدد المجموعة على الأهمية الأساسية للتمييز بين الالتزامات القانونية وتدابير بناء الثقة الطوعية لضمان عدم تحول تلك التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات. |
El establecimiento de límites máximos al contenido de mercurio en los productos se puede lograr mediante requisitos legales (véanse ejemplos en la sección III, B, 2 infra) o medidas voluntarias en el marco de un plan de gestión ambiental/del mercurio anunciado públicamente por el sector industrial. | UN | ويمكن إنجاز وضع حدود قصوى لمحتوى الزئبق من خلال اشتراط متطلّبات قانونية (انظر الأمثلة في القسم الثالث، باء، 2، الوارد لاحقاً)، أو من خلال تطبيق إجراءات عمل طوعية في إطار خطة إدارية معلنة على الجمهور بشأن البيئة/الزئبق من جانب قطاع الصناعة. |
Los Estados partes alentaron a que se adoptaran medidas voluntarias para reducir al mínimo el uso de uranio muy enriquecido en el sector civil, cuando fuera técnica y económicamente viable. | UN | 91 - وشجعت الدول الأطراف على اتخاذ مزيد من الخطوات الطوعية من أجل خفض استخدام اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في القطاع المدني، حيثما كان ذلك ممكنا من الناحيتين التقنية والاقتصادية. |
Se debería establecer este entorno propicio mediante un marco legislativo y normativo, y mediante el fomento de las medidas voluntarias por parte del sector privado; | UN | وينبغي تهيئة هذه البيئية التمكينية من خلال إطار تشريعي وتنظيمي، وكذلك من خلال تشجيع العمل الطوعي من جانب القطاع الخاص؛ |
Entre las opciones para mejorar las medidas voluntarias cabe mencionar las siguientes: | UN | وتشمل الخيارات الخاصة بالتدابير الطوعية المُعزَّزة ما يلي: |
La República Árabe Siria reitera la necesidad de mantener una distinción entre las obligaciones jurídicas de los Estados partes y las medidas voluntarias destinadas a poner de relieve el grado de transparencia, que forman parte de las medidas de fomento de la confianza. | UN | 13 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على ضرورة المحافظة على التمييز بين ما هو التزامات قانونية على الدول الأطراف، وبين ما هو تدبير طوعي يقصد به بيان مدى الشفافية وأحد إجراءات بناء الثقة. |
Queremos promover la seguridad en las actividades espaciales por medio de medidas voluntarias de fomento de la confianza y transparencia que sean aceptables para el máximo número de Estados. | UN | إننا نريد تعزيز أمن الأنشطة الفضائية من خلال تدابير اختيارية لبناء الثقة والشفافية يقبل بها أكبر عدد ممكن من الدول. |
Diseño y aplicación de normativas, incentivos económicos y medidas voluntarias en favor de tecnologías ambientalmente racionales y el aprovechamiento eficaz de los recursos en la producción de alimentos y bienes manufacturados | UN | وضع وتنفيذ قوانين وحوافز اقتصادية وتدابير طوعية تروّج لاعتماد تكنولوجيات سليمة بيئيا ومتسمة بالكفاءة في استخدام الموارد في إنتاج الأغذية والسلع المصنعة |
:: Facilitar el intercambio de información sobre mejores prácticas y medidas voluntarias para reducir las emisiones procedentes de la aviación. | UN | :: تيسير تقاسم المعلومات بشأن أفضل الممارسات والتدابير الطوعية للتصدي لانبعاثات الملاحة الجوية. |