Tal indemnización deberá aplicarse a mejorar el medio ambiente de la región afectada: | UN | وينبغي استخدام هذا التعويض لتحسين بيئة المنطقة المتأثرة: |
Estamos profundamente preocupados por los efectos sobre nuestra salud y el medio ambiente de la región. | UN | وإننا نشعر بقلق خطير حيال آثارها على صحتنا وعلى بيئة المنطقة. |
Tal indemnización deberá aplicarse a mejorar el medio ambiente de la región afectada: | UN | وينبغي استخدام هذا التعويض في تحسين بيئة المنطقة المتضررة. |
Además, el PNUMA está cooperando con el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente (SPREP) en relación con el plan de acción para la ordenación del medio ambiente de la región de las Islas del Pacífico, que incluye un subprograma sobre la ordenación de los ecosistemas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع برنامج البيئة الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ فيما يتعلق بخطة العمل لإدارة بيئة منطقة جزر جنوب المحيط الهادئ التي تضم برنامجا فرعيا معنيا بإدارة النظم الإيكولوجية. |
Como se menciona en el proyecto de resolución, el polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk, que fue heredado por Kazajstán, ha pasado a ser un asunto de grave preocupación para el pueblo y el Gobierno de Kazajstán por sus consecuencias para la vida y la salud de la población, especialmente los niños, así como para el medio ambiente de la región. | UN | وكمــا جــاء في مشــروع القرار، أصبح ميدان سيميبالاتينسك للتجارب النووية، الذي ورثته كازاخستان، مصدرا لقلق شعب وحكومة كازاخستان البالغ من حيث العواقــب المترتبة عليــه بالنسبة لحياة وصحة الشعب، لا سيما اﻷطفال، وكذلك لبيئة المنطقة. |
En el marco de varias actividades apoyadas por el PNUD se protegió y conservó el medio ambiente de la región árabe. | UN | تعمل عدة مبادرات يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على حماية البيئة في المنطقة العربية والمحافظة عليها. |
También se encarga de asegurar que el medio ambiente de la región no sufra una mayor degradación. | UN | وهي مكلفة أيضا بكفالة عدم حدوث المزيد من التدهور في بيئة المنطقة. |
A este respecto, Kuwait expresa su gratitud a los organismos especializados por los esfuerzos que realizaron para limitar los efectos de esa catástrofe y restablecer el medio ambiente de la región. | UN | وتعرب حكومته عن امتنانها للوكالات المتخصصة لما بذلته من جهود للحد من آثار الكارثة واستعادة بيئة المنطقة. |
El medio ambiente de la región enfrenta amenazas sobrecogedoras, que incluyen la disminución de la cubierta forestal y el aumento constante de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | تواجه بيئة المنطقة تهديدات هائلة بما في ذلك انكماش في مساحة الغابات وارتفاع مطرد في انبعاثات غاز الدفيئة. |
Tenemos que abordar las cuestiones socioeconómicas de cada país en particular y la rehabilitación del medio ambiente de la región en general. | UN | وينبغي علينا معالجة المسائل الاجتماعية - الاقتصادية في كل بلد على وجه الخصوص، وإعادة تأهيل بيئة المنطقة بوجه عام. |
La escasez de agua tiene efectos evidentes en el frágil medio ambiente de la región. | UN | 43 - ويخلف النقص في المياه آثارا واضحة على بيئة المنطقة الهشة. |
La sequía recurrente en todo el Cuerno de África ha devastado el medio ambiente de la región en los dos últimos decenios y ha causado grandes sufrimientos a millones de hogares. | UN | 15 - وقد أصابت حالات الجفاف المتكررة في جميع أنحاء القرن الأفريقي بيئة المنطقة بالتلف الشديد على مدى العقدين الماضيين وأحدثت معاناة لا توصف لملايين الأسر المعيشية. |
Los habitantes de la aldea alegaron también que el vertedero de desperdicios afectaría adversamente el medio ambiente de la región. (The Jerusalem Times, 22 y 29 de septiembre; Al-Tali ' ah, 28 de septiembre) | UN | وادعى أيضا سكان القرى أن موقع إلقاء النفايات سيؤثر سلبا على بيئة المنطقة. )جروسالم تايمز، ٢٢ و ٢٩ أيلول/سبتمبر؛ الطليعة، ٢٨ أيلول/سبتمبر( |
La concesión de préstamos y garantías por entidades de crédito a la exportación para proyectos de industrias extractivas como la tala, la minería, el gas o el petróleo puede tener un costo enorme para el medio ambiente de la región donde se ejecuta el proyecto y para la vida de sus comunidades. | UN | 35 - ويمكن أن يشكل تقديم وكالات ائتمانات التصدير قروضاً وضمانات لمشاريع الصناعات الاستخراجية مثل قطع الأخشاب، والتعدين والغاز والنفط عبئا هائلاً على بيئة المنطقة التي تنفذ فيها مثل هذه المشاريع، وكذلك على حياة مجتمعاتها. |
Su principal causa es la desviación excesiva de las aguas de los ríos Amudarya y Syrdarya para fines de irrigación, que ha dado lugar a la desecación del Mar de Aral y a consecuencias de magnitud sin precedentes para el medio ambiente de la región de Asia Central y los Estados vecinos. | UN | ويعود السبب الرئيسي في ذلك إلى الإفراط في استخدام المياه من نهر آموداريا ونهر سرداريا لأغراض الري. وقد أدى ذلك إلى انكماش بحر آرال، وكانت له آثار غير مسبوقة في ضخامتها على بيئة منطقة آسيا الوسطى والبلدان المجاورة. |
El Canadá también reconoce la importante responsabilidad que tiene respecto de los habitantes de las zonas septentrionales, así como del desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente de la región. | UN | كما أن كندا تسلم بمسؤوليتها عن سكان المنطقة القطبية الشمالية وعن التنمية المستدامة وحماية البيئة في المنطقة. |
Los miembros del Foro resolvieron apoyar el Programa para la Protección del medio ambiente de la región del Pacífico Meridional en su aprobación y aplicación eficaz del plan de acción. | UN | وقرر أعضاء المنتدى تقديم الدعم إلى البرنامج البيئي اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ في اعتماد خطة العمل وتنفيذها بشكل فعال. |
17.69 Por último, la labor y los logros del subprograma se divulgarán ampliamente entre sus beneficiarios mediante la actualización y el desarrollo continuos del sitio web de la Comisión y por medio de CEPALSTAT, el depósito consolidado en línea de la CEPAL de datos e indicadores económicos, sociales y sobre el medio ambiente de la región. | UN | 17-69 وأخيرا، ستعمم أنشطة البرنامج الفرعي وإنجازاته على نطاق واسع على المستفيدين من خلال الاستكمال والتطوير المنتظمين لموقع اللجنة على الإنترنت، ومن خلال مجموعة بيانات اللجنة عن المعلومات والمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المنطقة. |
Esperamos que el simposio contribuya a la evaluación del medio ambiente de la región y al fomento de las capacidades de los países situados en ella. | UN | ويحدونا الأمل أن تساهم الندوة في تقييم الحالة البيئية للمنطقة وفي بناء القدرة لدى البلدان الواقعة فيها. |