"medio de la oficina de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال مكتب
        
    • طريق مكتب
        
    Varios Estados han sugerido que se estudie la posibilidad de hacerlo por medio de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN واقترحت عدة دول استكشاف امكانية القيام بذلك من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Varios Estados han sugerido que se estudie la posibilidad de hacerlo por medio de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN واقترحت عدة دول استكشاف امكانية القيام بذلك من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Actualmente los programas sobre el terreno del Servicio de Actividades relativas a las Minas se ejecutan por medio de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN وتنفذ حاليا البرامج الميدانية لدائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام من خلال مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Asimismo, acoge con satisfacción los esfuerzos del Secretario General por fortalecer la supervisión por medio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y por medio de una investigación externa independiente. UN وترحب أيضا بجهود الأمين العام لتدعيم الرقابة عن طريق مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وعن طريق إجراء تحقيق خارجي مستقل.
    Se están realizando esfuerzos análogos en la esfera humanitaria por medio de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y el procedimiento de llamamientos unificados que se inició en 1994. UN وتُبذل جهود مماثلة في المجال الإنساني عن طريق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وعملية النداءات الموحدة التي بدأ العمل بها في عام 1994.
    También se debía informar a este último, por medio de la Oficina de Asuntos Jurídicos, de los informes presentados. UN وينبغي أيضاً إحاطة الأمين العام، من خلال مكتب الشؤون القانونية، بأي موجزات تُقدَّم.
    Por medio de la Oficina de Fondos Fiduciarios de Donantes Múltiples, el PNUD administró en 2009 una cartera de 4.500 millones de dólares de 31 fondos fiduciarios de donantes múltiples en 74 países. UN وأدار البرنامج الإنمائي في عام 2009، من خلال مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين حافظة قيمتها 4.5 بلايين دولار، تتألف من 31 صندوقا استئمانيا متعدد المانحين في 74 بلدا.
    Quiero pedir al Secretario General, por medio de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, que aumente el apoyo a Zambia y a otros países de la región para seguir reforzando la seguridad alimentaria. UN وأود أن أناشد الأمين العام من خلال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يزيد الدعم المقدم إلى زامبيا والبلدان الأخرى في المنطقة من أجل زيادة تعزيز أمنها الغذائي.
    La Constitución dispone la promoción y la protección de los derechos del niño y los temas pertinentes se abordan por medio de la Oficina de la Presidencia sobre los Derechos del Niño. UN وأضافت قائلة إن الدستور ينص على تعزيز وحماية حقوق الأطفال، أما القضايا ذات الصلة فتعالج من خلال مكتب رئاسة الجمهورية المعني بحقوق الطفل.
    Agradecemos asimismo al Secretario General los documentos y los informes proporcionados, así como su valioso aporte a las labores que realiza la Comisión de Consolidación de la Paz por medio de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz. UN كما نشكر الأمين العام على الوثائق والتقارير التي قدمها وعلى مساهمته القيمة في عمل لجنة بناء السلام من خلال مكتب دعم بناء السلام.
    Por medio de la Oficina de Fondos Fiduciarios de Donantes Múltiples, el PNUD administra una cartera de 3.790 millones de dólares de 23 fondos fiduciarios de donantes múltiples y programas conjuntos. UN حيث يتولى البرنامج الإنمائي من خلال مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين، إدارة حافظة بمبلغ 3.79 بلايين دولار تعود إلى 23 من الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والبرامج المشتركة.
    Por medio de la Oficina de Asistencia para Desastres en el Extranjero de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, los Estados Unidos habían almacenado suministros de socorro de emergencia en Miami como previsión para su transporte inmediato a Centroamérica. UN فقد أودعت الولايات المتحدة مسبقا إمدادات الإغاثة في حالات الطوارئ في ميامي لنقلها فورا إلى أمريكا الوسطى من خلال مكتب المساعدة الخارجية في حالات الكوارث التابع للوكالة الأمريكية للتنمية الدولية.
    La Organización, en particular por medio de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, afrontará esos retos de una manera integral y equilibrada, colaborando estrechamente con todas las partes interesadas. UN وستواجه المنظمة، ولا سيما من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تلك التحديات ضمن مقاربة شاملة ومتوازنة، بالعمل في تعاون وثيق مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة.
    El PNUD ha venido desempeñando una función principal en la aplicación del Protocolo de Montreal, trabajando por medio de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) y las modalidades de ejecución nacional para facilitar la transferencia de tecnología y la cooperación técnica necesarias para ayudar el proceso de conversión industrial a sustancias inocuas para la capa de ozono en 78 países. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي بدور رئيسي في تنفيذ بروتوكول مونتريال، حيث يعمل من خلال مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وآليات التنفيذ الوطني من أجل توفير نقل التكنولوجيا والتعاون التقني الضروري للمساعدة على عملية التحويل الصناعي إلى المواد غير المضرة بالأوزون في 78 بلدا.
    Creemos que las Naciones Unidas, por medio de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, deberían prestar más atención a la aplicación del programa de lucha contra el tráfico de drogas en el Afganistán como estrategia eficaz para combatir el tráfico ilícito de drogas. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة، من خلال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ينبغي أن تولي اهتماما أكبر لتنفيذ برنامج مكافحة الاتجار بالمخدرات في أفغانستان باعتباره استراتيجية فعالة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Se están realizando esfuerzos análogos en la esfera humanitaria por medio de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y el procedimiento de llamamientos unificados que se inició en 1994. UN وتُبذل جهود مماثلة في المجال الإنساني عن طريق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وعملية النداءات الموحدة التي بدأ العمل بها في عام 1994.
    La UNMIK y la EULEX intercambian información regularmente y se coordinan de manera efectiva en todos los niveles, incluso por medio de la Oficina de la UNMIK de Enlace sobre el Estado de Derecho. UN وبعثة الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأوروبي تتبادلان بانتظام المعلومات وتنسقان أنشطتهما بفعالية على جميع المستويات، بما في ذلك عن طريق مكتب سيادة القانون، التابع لبعثة الأمم المتحدة.
    El FMAM y los demás asociados en el desarrollo han ofrecido asistencia técnica y financiera a muchos de los proyectos por medio de la Oficina de Coordinación, mientras que las instituciones de los gobiernos participantes y otros asociados nacionales han aportado importantes recursos. UN وقدم مرفق البيئة العالمية وشركاء إنمائيون آخرون مساعدة تقنية ومالية إلى الكثير من المشروعات عن طريق مكتب التنسيق، بينما قُدِمت موارد كبيرة من جانب مؤسسات حكومية مشاركة ومن جانب شركاء وطنيين آخرين.
    Las Naciones Unidas continuaron prestando apoyo a la capacidad de la Unión Africana de planificar, desplegar y administrar sus operaciones de apoyo a la paz, incluso por medio de la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana. UN وواصلت الأمم المتحدة دعم قدرة الاتحاد الأفريقي على تخطيط عملياته في مجال دعم السلام ونشرها وإدارتها، بما في ذلك عن طريق مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos, por medio de la Oficina de la Coordinadora de las cuestiones relacionadas con la mujer, participó en la labor preparatoria de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing, del 4 al 15 de septiembre de 1995. UN ٤ - وساهم مكتب إدارة الموارد البشرية، عن طريق مكتب مركز التنسيق لشؤون المرأة، في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين من ٤ إلى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus