"medio de lograr" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسيلة لتحقيق
        
    • وسيلة لبلوغ
        
    • السبل لتحقيق
        
    • وسائل تحقيق
        
    • كوسيلة لبلوغ
        
    • وسيلة لكفالة
        
    En efecto, la zona de libre comercio no debe constituir un fin en sí misma, sino un medio de lograr el objetivo más ambicioso de una zona de prosperidad compartida. UN وينبغي ألا تكون منطقة التجارة الحرة هدفا في حد ذاتها، بل أن تكون وسيلة لتحقيق هدف أكثر طموحا يتمثل في إيجاد منطقة يعمها الرخاء المشترك.
    Por lo tanto, nos sumamos a aquellos que reafirman la eficacia de los enfoques multilaterales como medio de lograr una mayor seguridad para todos. UN وعليه، فإننا نضم صوتنا إلى من يكررون تأكيد فعالية النهوج المتعددة الأطراف بوصفها وسيلة لتحقيق المزيد من الأمن للجميع.
    Por lo tanto, apoyamos firmemente, que se fortalezcan la autoridad y la independencia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna como medio de lograr ese objetivo. UN ولذلك نؤيد بشدة تعزيز سلطة واستقلالية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوصفه وسيلة لتحقيق ذلك الهدف.
    Considerando que tal vez el mejor medio de lograr el objetivo de la participación universal en la Convención sea la adopción de un acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI, UN وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    Afirmó que el mejor medio de lograr la paz y el desarrollo era mediante el papel de la mujer en el desarrollo. UN وأكدت أن أفضل السبل لتحقيق السلام والتنمية هو عن طريق دور المرأة في التنمية.
    Los Estados Miembros deben responder a las amenazas que enfrentan los océanos, que son el único medio de lograr el desarrollo sostenible. UN ينبغي للدول الأعضاء التصدي للمخاطر التي تهدد المحيطات وهي التي تمثل أحدى وسائل تحقيق التنمية المستدامة.
    Los sistemas de salud son un medio de lograr resultados en esa esfera. UN النظم الصحية وسيلة لتحقيق النتائج في مجال الصحة.
    No obstante, ésta no debía considerarse un fin en sí misma, sino un medio de lograr un objetivo definido. UN غير أنه لا ينبغي النظر إلى عملية الإصلاح باعتبارها غاية في ذاتها وإنما وسيلة لتحقيق هدف محدد.
    El fortalecimiento y la reforma del marco institucional para el desarrollo sostenible no deben ser un fin sino un medio de lograr el desarrollo sostenible. UN وينبغي ألا يكون توطيد الإطار المؤسسي وإصلاحه هدفا في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    El fortalecimiento y la reforma del marco institucional para el desarrollo sostenible no debería ser un fin sino un medio de lograr el desarrollo sostenible. UN وينبغي ألا يكون توطيد الإطار المؤسسي وإصلاحه هدفا في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    El fortalecimiento y la reforma del marco institucional para el desarrollo sostenible no deben ser un fin sino un medio de lograr el desarrollo sostenible. UN وينبغي ألا يكون توطيد الإطار المؤسسي وإصلاحه هدفا في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    El fortalecimiento y la reforma del marco institucional para el desarrollo sostenible no deben ser un fin sino un medio de lograr el desarrollo sostenible. UN وينبغي ألا يكون توطيد الإطار المؤسسي وإصلاحه هدفا في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    No obstante, era importante insistir en que ni la planificación ni el espacio ni la configuración eran un fin en sí mismos sino más bien un medio de lograr objetivos económicos colectivos. UN بيد أن من المهم التأكيد على أن التخطيط أو الحيز المكاني أو الشكل لا يمثل أي منهم غاية في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق الأهداف الاقتصادية الجماعية.
    Uganda considera sumamente importante la cuestión de la industrialización en África como medio de lograr el crecimiento y el desarrollo económicos y cree que la función de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) sigue siendo relevante en la promoción de la industrialización en África. UN وأكد اﻷهمية التي يعقدها وفده على التصنيع في أفريقيا باعتباره وسيلة لتحقيق النمو والتنمية في المجال الاقتصادي، واستمرار جدوى منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية في مجال تعزيز التصنيع في افريقيا.
    El Gobierno de Burkina Faso acoge complacido esta reanudación del período de sesiones porque refleja nuestro interés en el establecimiento de una función pública que promueva el desarrollo como medio de lograr la estabilidad y la paz social. UN إن حكومة بوركينا فاصو ترحب بهذه الدورة المستأنفة ﻷنها تعبر عن اهتمامنا بإنشاء خدمة عامة تدعم التنمية باعتبارها وسيلة لتحقيق الاستقرار والسلم الاجتماعي.
    El Gobierno de China se opone a la utilización de las actividades terroristas como medio de lograr fines políticos, así como a la violencia llevada a cabo por Estados, organizaciones, grupos o individuos. UN فحكومتها تعارض استعمال اﻷنشطة اﻹرهابية وسيلة لتحقيق غايات سياسية، معارضتها للعنف الذي تمارسه الدول والمنظمات والجماعات واﻷفراد.
    En resumen, la zona de libre cambio no debe constituir un fin en sí mismo, sino un medio de lograr el objetivo más ambicioso de establecer una zona de prosperidad compartida. UN وخلاصة القول، ينبغي ألا تشكل منطقة التبادل الحر غاية بذاتها بل وسيلة لتحقيق هدف أكثر طموحا يتمثل في إقامة منطقة من رخاء مشترك.
    Considerando que un acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI sería el mejor medio de lograr ese objetivo, UN وإذ ترى أن ابرام اتفاق يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر هو خير وسيلة لبلوغ هذا الهدف،
    Considerando que tal vez el mejor medio de lograr el objetivo de la participación universal en la Convención sea la adopción de un acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI, UN وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر،
    El mejor medio de lograr ese objetivo es incluir las normas jurídicas internacionales en el derecho interno a fin de poder evocarlas ante las autoridades y las jurisdicciones nacionales. UN وتتمثل أفضل السبل لتحقيق هذا الهدف في إدراج القواعد القانونية الدولية في القانون الداخلي كي يتسنى الاحتجاج بها أمام السلطات والمحاكم الوطنية.
    Las Bahamas reconocen el derecho soberano e inalienable de los Estados a decidir la mejor forma de resguardar el orden y la estabilidad internas, y mantienen la pena de muerte como un medio de lograr dichos objetivos, en consonancia con los principios internacionalmente convenidos de buena gestión de los asuntos públicos. UN وجزر البهاما تعترف بحق الدولة السيادي وغير القابل للتصرف فيه لتحديد خير الطرق لحفظ النظام واﻷمن الداخليين، وهي تستبقي عقوبة اﻹعدام بوصفها إحدى وسائل تحقيق تلك اﻷهداف.
    Condeno firmemente el terrorismo como medio de lograr objetivos políticos, económicos o sociales. UN وإني أدين بشدة الإرهاب كوسيلة لبلوغ أغراض سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    Muchas mujeres de Vanuatu están en riesgo de estas dos enfermedades, pero no se ha promovido un control periódico como medio de lograr la detección precoz y la prevención, y a menudo queda librado a las propias mujeres que se efectúen esas pruebas y controles. UN وثمة نساء كثيرات في فانواتو معرضات لهذين المرضين، ولكن الفحص المنتظم ليس موطن ترويج بوصفه وسيلة لكفالة الاكتشاف المبكر والمنع. وفي معظم الأحيان يترك الأمر للنساء أنفسهن كيما يحصلن على هذه الاختبارات وتلك الفحوصات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus