El desarrollo no es posible sino en un ambiente de paz y la paz en sí no puede ser preservada sino por medio del desarrollo. | UN | إن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في مناخ السلم، والسلم نفسه لا يمكن صونه إلا من خلال التنمية. |
Las actividades nacionales deben coordinarse eficazmente con la asistencia internacional para estimular la reducción de la pobreza por medio del desarrollo rural. | UN | وينبغي تنسيق الجهود الوطنية والدعم الدولي على نحو فعال بشكل يعمل على تنشيط عملية الحد من الفقر من خلال التنمية الريفية. |
Sus proyectos han permitido que las comunidades locales logren la autosuficiencia por medio del desarrollo económico y el progreso social. | UN | وقد مكّنت مشاريعها المجتمعات المحلية من تحقيق الاعتماد على النفس من خلال التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
Dicha actuación debe centrarse en el establecimiento de bases duraderas para una paz perdurable por medio del desarrollo económico y social. | UN | إذ ينبغي التركيز على إرساء أسس متينة للسلم الدائم عن طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Un gran número de países cita la erradicación de la pobreza por medio del desarrollo sostenible como objetivo principal de la asistencia internacional para el desarrollo. | UN | وتحدد بلدان عديدة هدف القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة باعتباره الهدف الرئيسي للمساعدة الإنمائية الدولية. |
El documento presentado por el Secretario General recomienda preservar y alentar ese sistema informal adoptando las medidas necesarias para paliar sus insuficiencias por medio del desarrollo y el fortalecimiento del sistema moderno. | UN | ويوصي اﻷمين العام في تقريره بصيانة وتشجيع هذا القطاع غير الرسمي، مع اتخاذ التدابير في نفس الوقـت لﻹقــلال من نواحي قصوره من خلال تطوير النظام الحديث وتعزيزه. |
V. Eliminación del cultivo ilícito de la adormidera, el arbusto de coca y la planta de cannabis por medio del desarrollo alternativo | UN | خامسا - القضــاء علــى الزراعــة غيــر المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرات الكوكا ونبات القنب من خلال التنمية البديلة |
El Gobierno de Nicaragua tiene como prioridad mejorar las condiciones de vida de todos los nicaragüenses por medio del desarrollo socioeconómico, y está arduamente ocupado en esa tarea. | UN | ومن اﻷولويات التي تعمل حكومة نيكاراغوا جديا على تحقيقها تحسين اﻷحوال المعيشية لجميع مواطنيها من خلال التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Los programas destinados a erradicar los cultivos ilícitos por medio del desarrollo alternativo y las iniciativas para vigilar y prevenir la desviación de precursores han causado grandes alteraciones en las actividades de cultivo, tratamiento y refinado ilícitos. | UN | وأدّت برامـج إبـادة المحاصيل غير المشروعة من خلال التنمية البديلة ومبادرات رصد ومنع تسريب السلائف الى تحوّلات كبرى في عمليات الزراعة والتجهيز والتكرير غير المشروعة. |
En su segunda fase, este proyecto se ha concentrado en el desarrollo de instrumentos e instituciones locales para satisfacer las necesidades de empleo y desarrollo a más largo plazo por medio del desarrollo económico local. | UN | وقد ركّز هذا المشروع في مرحلته الثانية على استحداث الأدوات والمؤسسات المحلية اللازمة للتصدي لمسألة العمالة والاحتياجات الإنمائية الأطول أجلا من خلال التنمية الاقتصادية المحلية. |
La política nacional para el desarrollo y la potenciación de la mujer tiene por objeto lograr la igualdad entre los sexos y la potenciación política, económica y social de la mujer por medio del desarrollo sostenible. | UN | وترمي السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة وتمكينها إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة اجتماعيا وسياسيا واقتصاديا من خلال التنمية المستدامة. |
Asimismo, se deben tomar medidas para conservar los recursos naturales al tiempo que se beneficia a la población local por medio del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي بذل الجهود أيضا بغية حفظ الموارد الطبيعية في نفس الوقت التي تعود فيه بالنفع على السكان المحليين من خلال التنمية المستدامة. |
Hoy en día, en mi condición de Ministro de Relaciones Exteriores, siento que se me brinda la oportunidad de renovar el compromiso de mi nación, compromiso mío propio. Ese compromiso consiste en alimentar con las mas puras y genuinas esperanzas el esfuerzo para mantener la paz por medio del derecho y construirla por medio del desarrollo. | UN | وأنني أشعر اﻵن، بوصفي وزير خارجية بلدي، بأنه قد أتيحت لي الفرصة ﻷن أجدد التزام بلدي والتزامي الشخصي بأن ندعم بصدق واخلاص الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلم من خلال القانون وإلى بناء السلم من خلال التنمية. |
La mayoría de los países donantes consideran que la erradicación de la pobreza por medio del desarrollo sostenible es el objetivo principal de la cooperación para el desarrollo. | UN | وترى معظم البلدان المانحة في القضاء على الفقر عن طريق التنمية المستدامة الهدف الرئيسي للتعاون الإنمائي. |
La mayoría de los países donantes consideran que la erradicación de la pobreza por medio del desarrollo sostenible es el objetivo principal de la cooperación para el desarrollo. | UN | وترى معظم البلدان المانحة في استئصال الفقر عن طريق التنمية المستدامة الهدف الرئيسي للتعاون الإنمائي. |
La mayoría de los países donantes consideran que la erradicación de la pobreza por medio del desarrollo sostenible es el objetivo principal de la cooperación para el desarrollo. | UN | وترى معظم البلدان المانحة في استئصال الفقر عن طريق التنمية المستدامة الهدف الرئيسي للتعاون الإنمائي. |
La Comisión se mantiene informada de las actividades de los gobiernos para erradicar los cultivos ilícitos de drogas por medio del desarrollo alternativo. | UN | ترصد اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومات من أجل القضاء على المحاصيل غير المشروعة عن طريق التنمية البديلة. |
Por consiguiente, la inversión en esos sectores por medio del desarrollo de tecnologías apropiadas generará mayores niveles de producción y un aumento del empleo. | UN | ولذلك، فإن الاستثمار في تلك القطاعات من خلال تطوير التكنولوجيات الملائمة سيولد مستويات أعلى من الإنتاج ومزيدا من فرص العمل. |
Las fuentes consultadas indicaron que los principios de la Convención también podían establecerse en el ordenamiento jurídico interno por medio del desarrollo de jurisprudencia. | UN | وأشار المسؤولون في فيجي أيضا إلى إمكانية ترسيخ مبادئ الاتفاقية في القانون المحلي من خلال تطوير السوابق القضائية. |
Ahora bien, esto se reconocía pocas veces y existían pocas políticas concretas que apoyaran a la mujer y superaran el desfase de los géneros por medio del desarrollo de las PYMES. | UN | بيد أن هذا الأمر قلما اعتُرِف به، وهنالك القليل من السياسات المحددة لمساندة النساء وجسر الهوّة التي تفصل بين الجنسين وذلك من خلال تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En su opinión, las Naciones Unidas estaban realmente comprometidas a velar por que el bienestar general de esos territorios se garantizara por medio del desarrollo se sus sistemas financieros, el fortalecimiento de sus gobiernos y la creación de economías autónomas. | UN | وفي رأيه أن الأمم المتحدة ملتزمة التزاما حقيقيا بكفالة الرفاه العام لتلك الأقاليم عن طريق تطوير أنظمتها المالية، وتعزيز حكوماتها، وبناء اقتصادات مستدامة ذاتيا. |