"medio familiar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البيئة الأسرية
        
    • بيئة أسرية
        
    • البيئة العائلية
        
    • بيئة الأسرة
        
    • الوسط العائلي
        
    • ومحيط
        
    • الشمل
        
    • الحياة الأسرية والحياة
        
    • ببيئة أسرية
        
    • المحيط الأسري
        
    • البيئة الأُسَرية
        
    • بيئتهم الأسرية
        
    • وسط الأسر
        
    Protección de niños privados del medio familiar UN حماية الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية
    Protección de los niños privados de su medio familiar UN حماية الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية
    Se recomienda que el Estado Parte establezca un código de normas que garantice la atención y protección satisfactorias de los niños privados de su medio familiar. UN ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    Se recomienda que el Estado Parte establezca un código de normas que garantice la atención y protección satisfactorias de los niños privados de su medio familiar. UN ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    V. medio familiar Y OTROS TIPOS DE CUIDADO 124 - 167 25 UN خامسا - البيئة العائلية والحماية البديلة ٤٢١ - ٧٦١ ١٢
    316. El Comité observa que una de las principales consecuencias de la transición económica es el deterioro del medio familiar, que hace que haya más niños sin hogar en las calles y mercados de Bishkek y otras ciudades. UN 316- تلاحظ اللجنة أن تدهور بيئة الأسرة واحد من النتائج العديدة للانتقال إلى اقتصاد سوقي، وأنه أدى إلى ازدياد عدد الأطفال المشردين في شوارع وأسواق بيشكيك وغيرها من المدن.
    Niños privados de su medio familiar UN الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية
    Niños privados de su medio familiar UN الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية
    Niños privados de un medio familiar UN الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية
    Los niños privados de su medio familiar UN الأطفال المحرومون من البيئة الأسرية
    302. Al Comité le preocupa el gran número de niños, especialmente niños con discapacidad, que son abandonados o privados de otro modo de su medio familiar. UN 302- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال، وبخاصة المعوقون الذين يهجرون أو يحرمون بطريقة أخرى من البيئة الأسرية.
    Ello exige emplear enfoques programáticos que tengan en cuenta los derechos de los niños en el medio familiar y comunitario, y en los que se determinen las necesidades prioritarias a nivel local mediante un proceso participativo de evaluación y análisis. UN وهذا يتطلب نهجا برنامجية تتصدى لحقوق الطفل داخل البيئة الأسرية والبيئة المحلية، وتحدد الاحتياجات ذات الأولوية على الصعيد المحلي من خلال عملية تقييم وتحليل تشاركية.
    Se recomienda que el Estado Parte establezca un código de normas que garantice la atención y protección satisfactorias de los niños privados de su medio familiar. UN ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    Niños privados de un medio familiar y otros tipos de cuidado UN الأطفال المحرومون من بيئة أسرية ومن الرعاية البديلة
    Niños privados de su medio familiar UN الأطفال المحرومون من بيئة أسرية
    Tampoco puede ver la razón de la reserva al artículo 20 que constituye una disposición general sobre la situación de los niños privados de su medio familiar y necesitados de protección y asistencia especiales. UN وأردفت المتكلمة قائلة إنها لا ترى كذلك سبباً للتحفظ على المادة ٠٢ التي هي حكم عام بشأن اﻷطفال المحرومين من البيئة العائلية والذين هم بحاجة إلى حماية ومساعدة خاصة.
    No sólo el medio familiar es el punto natural de partida para el fomento de la tolerancia y la no violencia, sino que además los niños son las víctimas más vulnerables en caso de conflicto, actos de intolerancia y violaciones de los derechos humanos. UN وذلك ليس فقط ﻷن الوسط العائلي هو المنطلق الطبيعي للترويج للتسامح واللاعنف، بل أيضا ﻷن اﻷطفال هم أضعف الضحايا مقاومة في حالات النزاع وفي مواجهة عدم التسامح وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En la mayoría de los casos, la delincuencia juvenil se inicia con delitos menores, como el hurto o la conducta violenta, cuya causa se puede conocer y corregir fácilmente, ya sea en instituciones o en el medio familiar o comunitario. UN وجناح الشباب غالبا ما يبدأ بجرائم صغيرة، مثل السرقة أو السلوك العنيف، وهي جرائم يمكن تتبعها وتصحيحها بسهولة من خلال المؤسسات ومحيط المجتمع واﻷسرة.
    C. Localización de la familia y reintegración en el medio familiar UN جيم - تقفي أثر الأسرة ولم الشمل
    35. Sírvanse facilitar información acerca del modo en que se ha atribuido fundamental importancia al interés superior del niño en el medio familiar, las escuelas, la vida social y en esferas como: UN 35- يرجى تقديم معلومات عن كيفية إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في الحياة الأسرية والحياة المدرسية والحياة الاجتماعية وفي مجالات مثل:
    Niños privados de su medio familiar UN الأطفال المحرومون من التمتع ببيئة أسرية
    1283. El Comité insta al Estado Parte a que considere la posibilidad de recurrir a mecanismos alternativos por lo que respecta a la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas al medio familiar y a los cuidados alternativos, o que incremente los recursos asignados a los centros de asistencia social. UN 1283- وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في استخدام آليات بديلة فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن المحيط الأسري والرعاية البديلة أو في زيادة الموارد المتاحة لمراكز العمل الاجتماعي.
    Niños privados de su medio familiar UN الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية
    Kafala de huérfanos en medio familiar por parte de asociaciones privadas UN كفالات الأيتام في وسط الأسر من قبل الجمعيات الأهلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus