Otros están vinculados al medio natural y los efectos del cambio climático. | UN | أما البعض الآخر فيتطرق إلى البيئة الطبيعية وأثار تغير المناخ. |
Los efectos de la guerra en el medio natural pueden ser graves y duraderos. | UN | فآثار الحرب على البيئة الطبيعية يمكن أن تكون شديدة ولها تأثير دائم. |
Nos preocupan los riesgos para el medio natural que supone el programa sostenido de armas nucleares de Israel. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء المخاطر التي تتعرض لها البيئة الطبيعية من جراء استمرار برنامج اﻷسلحة النووية الذي تنفذه إسرائيل. |
Las Partes prohibirán toda actividad que pueda causar graves perjuicios al medio natural del Mar Caspio. | UN | ويحظر الطرفان اﻷنشطة التي يمكن أن تحدث ضررا جسيما للبيئة الطبيعية لبحر قزوين. |
Sembremos ideas, y la destrucción irremediable de nuestro medio natural de vida podrá impedirse. | UN | وهيا بنا نزرع الأفكار، فلعل ذلك يوقف التدمير الذي لا يعوض للبيئة الطبيعية لحياتنا. |
En la práctica, en la contracepción de las mujeres influye el medio natural. | UN | تتأثر ممارسة منع الحمل لدى النساء بالبيئة الطبيعية. |
Es importante desarrollar estrategias sostenibles de turismo que preserven el medio natural. | UN | فمن المهم وضع استراتيجيات سياحية مستدامة تحفظ البيئة الطبيعية. |
Las poblaciones indígenas se consideran parte del medio natural y no independiente de éste. | UN | ويرى السكان اﻷصليون في أنهم يشكلون جزءا من البيئة الطبيعية وليس منفصلا عنها. |
Se está haciendo particular hincapié en la protección de la familia, que es el medio natural para el bienestar de todos los miembros de la sociedad. | UN | وتم إيلاء تأكيد خاص على حماية اﻷسرة التي هي البيئة الطبيعية لرفاهية جميع أعضاء المجتمع. |
● Protección y conservación del medio natural en el contexto de un desarrollo sostenible centrado en el ser humano. | UN | ● حماية وصون البيئة الطبيعية في إطار تنمية مستدامة محورها اﻹنسان. اﻹجراءات |
Los asentamientos urbanos tienen la capacidad para mantener a muchas personas, limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. | UN | ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية. |
Los asentamientos urbanos tienen la capacidad para mantener a muchas personas, limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. | UN | ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية. |
Los asentamientos urbanos tienen la capacidad para mantener a muchas personas, limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. | UN | ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية. |
1. Que haya lanzado un ataque que causó pérdidas de vidas, lesiones a civiles o daños a objetos de carácter civil o daños extensos, duraderos y graves al medio natural. | UN | أن يشن مرتكب الجريمة هجوما يسفر عن خسائر عرضية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد للبيئة الطبيعية. |
iv) Lanzar un ataque intencionalmente, a sabiendas de que causará pérdidas de vidas, lesiones a civiles o daños a objetos de carácter civil o daños extensos, duraderos y graves al medio natural que sean claramente excesivos en relación con la ventaja militar general concreta y directa que se prevea; | UN | ' 4` تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في الأرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل الأجل وشديد للبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة؛ |
iv) Lanzar un ataque intencionalmente, a sabiendas de que causará pérdidas de vidas, lesiones a civiles o daños a objetos de carácter civil o daños extensos, duraderos y graves al medio natural que serían manifiestamente excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa de conjunto que se prevea; | UN | ' ٤ ' تعمد شن هجوم مع العلم بأن هذا الهجوم سيسفر عن خسائر تبعية في اﻷرواح أو عن إصابات بين المدنيين أو عن إلحاق أضرار مدنية أو إحداث ضرر واسع النطاق وطويل اﻷجل وشديد للبيئة الطبيعية يكون إفراطه واضحا بالقياس إلى مجمل المكاسب العسكرية المتوقعة الملموسة المباشرة؛ |
La alta concentración de contaminantes atmosféricos, desechos sólidos y aguas residuales que se producen en las grandes ciudades pueden acabar con el medio natural de la zona. | UN | ويمكن لارتفاع تركيز ملوثات الهواء فضلا عن النفايات الصلبة ومياه الفضلات التي تُنتج في المدن الكبيرة أن يلحق أضرار بالغة بالبيئة الطبيعية المحلية. |
El Estado parte debería tomar medidas adicionales para hacer participar a los sami en las decisiones relativas al medio natural y a los medios de subsistencia necesarios para su pueblo. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل إشراك السكان الصاميين في القرارات المتعلقة بالبيئة الطبيعية وسبل المعيشة اللازمة لهم. |
8. Las etnias centroafricanas presentan una clara diversidad según el medio natural. | UN | 816- إن الإثنيات الموجودة في جمهورية أفريقيا الوسطى متنوعة للغاية حسب البيئات الطبيعية. |
Ello ha creado una mayor presión sobre el medio natural y un aumento del riesgo de degradación de las tierras. | UN | وقد صعد هذا من الضغط على الوسط الطبيعي وضاعف من مخاطر تردي الأراضي. |
La evaluación podría asimismo ayudar a la aplicación de legislación nacional y acuerdos ambientales, Convenio relativo a la conservación de la vida silvestre y del medio natural en Europa (Convenio de Berna), la Convención sobre la conservación de las especies migratorias de animales silvestres (Convención de Bonn) y el Convenio para la protección del medio marino del Atlántico nordeste (Convenio OSPAR). | UN | ويمكن أن يدعم التقييم تنفيذ التشريعات الوطنية والاتفاقات البيئية مثل اتفاقية حفظ الأحياء البرية الأوروبية وموائلها الطبيعية (اتفاقية بيرن)، واتفاقية حفظ أنواع الحيوانات المهاجرة (اتفاقية بون)، واتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي (اتفاقية أوسبار). |
Dotado de pocos recursos, nuestra supervivencia depende exclusivamente de la habilidad de nuestro pueblo, industrioso y dedicado, y de la belleza con que Dios ha dotado a nuestro medio natural. | UN | وﻷننا لم ننعم إلا بموارد ضئيلة، فإن بقاءنا لابد أن يعتمد بصورة حصرية على مهارات أبناء شعبنا الذين يتصفون بالهمة والتفاني، وعلى الجمال الذي حبى الله به بيئتنا الطبيعية. |