"medio siglo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نصف قرن من
        
    • نصف قرن على
        
    • بنصف قرن من
        
    • نصف القرن
        
    • البالغ نصف قرن
        
    • لنصف قرن من
        
    • على نصف قرن
        
    • نصف قرن تقريبا من
        
    • يقرب من نصف قرن
        
    • لمدة نصف قرن
        
    medio siglo de existencia y experiencia confiere una responsabilidad aún mayor a la Organización, así como a los Estados Miembros individualmente. UN إن نصف قرن من الوجود والخبرة يلقي مسؤولية أكبر على المنظمة وأيضا على الدول اﻷعضاء منفرده.
    Es evidente que medio siglo de conflicto y ocupación no pasó en vano para el pueblo palestino. UN ومن الواضح أن نصف قرن من الصراع والاحتلال ترك أثره على الشعب الفلسطيني.
    A lo largo de su medio siglo de existencia, la Organización ha realizado grandes esfuerzos para alcanzar los objetivos establecidos en la Carta. UN وقــد بذلــت المنظمة طوال نصف قرن من حياتها جهودا كبيــرة لتحقيــق اﻷهداف الواردة في الميثاق.
    El año pasado festejamos el primer medio siglo de existencia de las Naciones Unidas, durante el cual se dedicaron, con éxito reconocido por todos, a la organización de la sociedad internacional. UN في العام الماضي احتفلنا بمرور أول نصف قرن على منظمتنا كرست أثناءها طاقتها بنجاح اعترف به الجميع لتنظيم المجتمع الدولي.
    La presencia de tantos dirigentes mundiales en Nueva York constituye un testimonio del éxito que han alcanzado las Naciones Unidas durante su medio siglo de existencia. UN ووجود هذا العدد الكبير من قادة العالم في نيويورك إنما يشهد على نجاح اﻷمم المتحدة خلال نصف قرن من وجودها.
    medio siglo de vida de una organización como las Naciones Unidas aparece como un largo período. UN وقد يبدو نصف قرن من الزمن حقبة طويلة لمنظمة مثل اﻷمم المتحدة.
    Este año 1995 no es solamente el año que marca medio siglo de las Naciones Unidas. UN إن عام ١٩٩٥ ليس فقط العام الذي يسجل نصف قرن من عمر اﻷمم المتحدة.
    Tras medio siglo de búsqueda colectiva de la paz y la seguridad, es lamentable encontrar que nuestros fracasos son más que nuestros logros. UN فبعد نصف قرن من السعي المشترك إلى تحقيق السلم واﻷمن، يؤسفنا أن نجد أن كفة اخفاقاتنا ترجح على كفة ما حققناه من منجزات.
    La continuación de la tendencia de apertura e integración crecientes entre las economías es la que ha traído al mundo medio siglo de prosperidad sin precedentes. UN واستمرار الاتجاه نحو الانفتاح المتزايد والتكامل بين الاقتصادات، هو الذي حقق للعالم نصف قرن من الرخاء لم يسبق له مثيل.
    Nuestro país concluyó, el 10 de diciembre de 1983, un trayecto de más de medio siglo de alternancia entre gobiernos ilegítimos y gobiernos democráticos. UN في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٣، أنهى بلدي أكثر من نصف قرن من التناوب بين الحكومات غير الشرعية والحكومات الديمقراطية.
    Es imperioso que la comunidad internacional asista a las dos partes en sus esfuerzos por poner fin a medio siglo de conflicto. UN ومع ذلك، فمن اﻷساسي أن يصاحب المجتمع الدولــي كلا الطرفين في جهودهما المبذولة ﻹنهاء نصف قرن من الصراع.
    Una evaluación objetiva de la situación en el país hubiera reconocido que se ha restablecido la estabilidad después de medio siglo de insurgencias armadas. UN ولا بد ﻷي تقييم موضوعي للحالة في ميانمار أن يسلم بأن الاستقرار قد عاد إليها بعد نصف قرن من العصيان المسلح.
    Efectivamente, después de más de medio siglo de existencia, nuestra Organización debe tener en cuenta el deseo de todos los Estados Miembros de participar en la gestión de los asuntos mundiales. UN فبعد أكثر من نصف قرن من وجودها يجب أن تراعي منظمتنا إرادة جميع الدول الأعضاء أن تشارك في إدارة شؤون العالم.
    A pesar de los numerosos y difíciles retos que han encarado durante el más de medio siglo de su historia, siempre han tenido un importante papel que desempeñar. UN وبالرغم من التحديات الصعبة الكثيرة التي واجهتها خلال أكثر من نصف قرن من تاريخها، كان لها دائما دور هام تقوم به.
    El pasado: medio siglo de trabajos al servicio de la justicia UN الماضي: نصف قرن من العمل في خدمة العدالة
    En su medio siglo de existencia la UNCTAD no ha dejado de subrayar la necesidad de adoptar un enfoque integral del desarrollo que mejore la vida de las personas. UN وقد شدَّد الأونكتاد منذ إنشائه وعلى مدى نصف قرن على ضرورة اتباع نهج شامل إزاء التنمية من شأنه أن ينهض بحياة الشعوب.
    Es especialmente apropiado que la Cumbre se celebre en 1995, año que señala medio siglo de las actividades de las Naciones Unidas. UN ومن الملائم، بصفة خاصة، أن يعقد هذا المؤتمر في عام ١٩٩٥، أي في عام الاحتفال بذكرى مرور نصف قرن على بداية أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Por ello, la Unión respondió con placer a la invitación del Secretario General de la Organización de las Naciones Unidas de celebrar una sesión especial en la sala de la Asamblea General en Nueva York para marcar el primer medio siglo de existencia de la Organización. UN ومن دواعي سرور الاتحاد قبول الدعوة التي وجهها إليه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لعقد دورة استثنائية في قاعة الجمعية العامة بنيويورك للاحتفال بمرور أول نصف قرن على إنشاء المنظمة العالمية.
    Las Naciones Unidas festejarán el año próximo medio siglo de existencia. UN ستحتفل اﻷمم المتحدة في العام المقبل بنصف قرن من وجودها.
    Ha pasado el primer medio siglo de las Naciones Unidas, y la Asamblea General se reúne en un momento de grandes oportunidades. UN لقد انقضى نصف القرن اﻷول من حياة اﻷمم المتحدة، والجمعية العامة تجتمع اﻵن في وقت تتاح فيه فرص كبيرة.
    Si bien la Carta de la Organización no contiene alusión alguna a dichas armas, éstas han sido uno de los temas principales de la agenda de las Naciones Unidas durante su casi medio siglo de existencia. UN وعلــــى الرغم من أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يتضمن أية إشارة إلى هــــذه اﻷسلحة، فقد ظلت أحد البنود الرئيسية على جدول أعمـــال اﻷمم المتحدة طوال عمرها البالغ نصف قرن تقريبا.
    Este período de sesiones de la Asamblea corona medio siglo de esfuerzos de la Organización mundial por preservar la paz mundial. UN إن هذه الدورة تعتبر تتويجا لنصف قرن من الجهود المتواصلة لمنظمتنا اﻷممية في حفظ السلم العالمية.
    Hoy abrimos la puerta a su segundo medio siglo de existencia. UN واليوم نفتح الباب لنطل على نصف قرن آخر.
    Tras aproximadamente medio siglo de cooperación para el desarrollo y muchos intentos por racionalizar la tramitación administrativa de la AOD, esta iniciativa puede constituir un importante adelanto. UN فبعد مضي نصف قرن تقريبا من التعاون الإنمائي والعديد من المحاولات الرامية إلى تيسير العبء الإداري للمساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن تشكل هذه المبادرة انطلاقة مهمة.
    El más optimista era el propio pueblo palestino que tenía la esperanza de poder poner fin a su sufrimiento y regresar a la vida normal y estabilidad en sus ciudades y aldeas en un Estado Palestino independiente, tras haber vivido medio siglo de dispersión y alienación. UN وأكثرهم بشرا كان شعبنا الفلسطيني الذي عاش التشرد منذ ما يقرب من نصف قرن ويتوق إلى العودة والاستقرار في مدنه وقـــراه وفــي دولة فلسطينية مستقلة.
    Las disparidades y distorsiones creadas por medio siglo de conflicto en el Oriente Medio han dado origen a tales fenómenos. UN إن التباينات والتشوهات التي نشأت بفعل الصراع في الشرق اﻷوسط لمدة نصف قرن أفسحت المجال أمام بروز هذه الظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus