Impedir las operaciones de asistencia humanitaria de emergencia por medios militares es simplemente inaceptable. | UN | إن إعاقة عمليات اﻹغاثة الانسانية عن طريق الوسائل العسكرية أمر غير مقبول بتاتا. |
Es una forma de someter a abusos a la población palestina y de imponer la voluntad de Israel por medios militares. | UN | وهو طريقة للتجبﱡر على الشعب الفلسطيني وفرض اﻹرادة اﻹسرائيلية باستخدام الوسائل العسكرية. |
La República de Corea está plenamente convencida de que los medios militares no lograrán la paz y la seguridad en el Oriente Medio. | UN | وجمهورية كوريا مقتنعة اقتناعا تاما بأن الوسائل العسكرية لن توفر الحل الكفيل بتحقيق السلم واﻷمن في الشــرق اﻷوسط. |
Estamos convencidos de que no existen medios militares por los que pueda resolverse el problema del Congo. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا توجد وسائل عسكرية لحل مشكلة الكونغو. |
No obstante, siguió insistiendo en la legalidad de la no utilización de la fuerza, creyendo firmemente, como sigue creyendo, que la controversia fronteriza no puede resolverse con medios militares. | UN | ولكنها واصلت الإصرار بثبات على الالتزام بالشرعيـــة وعــدم استخـــدام القوة إيمانا منهــا بأن النزاع علــى الحدود لا يمكن حله عسكريا. |
El establecimiento de la paz mediante la diplomacia y el mantenimiento de la paz por medios militares y civiles nos plantea algunos problemas complejos. | UN | إن بناء السلم عن طريق القنوات الدبلوماسية وحفظ السلم بالوسائل العسكرية والمدنية ينطوي على مشاكل معقدة. |
El Consejo reafirma que las fuentes de tensión en el Asia meridional deben reducirse y eliminarse sólo mediante el diálogo pacífico y no mediante el uso de la fuerza u otros medios militares. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى. |
El Consejo reafirma que las fuentes de tensión en el Asia meridional deben reducirse y eliminarse sólo mediante el diálogo pacífico y no mediante el uso de la fuerza u otros medios militares. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى. |
Los medios militares de anular la agresión eritrea nunca han sido la primera opción de Etiopía. | UN | ذلك أن اللجوء إلى الوسائل العسكرية لدحر العدوان الإريتري لم يكن أبدا خيار إثيوبيا الأول. |
Por muy dura que pueda parecer esta decisión, sin el uso de los medios militares esta amenaza no puede conjurarse. | UN | والقرار قد يبدو صعبا، ولكن بدون استخدام الوسائل العسكرية لا يمكن تلافي هذا الخطر. |
En consecuencia, los territorios ocupados han quedado subdivididos en pequeñas parcelas, lo que facilita su control por medios militares. | UN | ونتج عن ذلك أن أصبحت الأراضي المحتلة مقسمة إلى أجزاء صغيرة، مما يسهل السيطرة عليها بمساعدة الوسائل العسكرية. |
Debemos luchar contra el terrorismo con gran diversidad de medios, entre otras cosas con medios militares y legales. | UN | إن الإرهاب يجب أن يكافح بجملة من الوسائل، بما فيها الوسائل العسكرية والقانونية. |
Esas circunstancias obligan a Israel a ejercer su derecho a la legítima defensa y a utilizar para ello los medios militares necesarios. | UN | وفي مواجهة هذه الظروف، اضطرت إسرائيل لممارسة حقها في الدفاع عن نفسها واستخدام الوسائل العسكرية اللازمة. |
Las partes continúan recurriendo a medios militares y no han creado las condiciones necesarias para la reanudación del diálogo. | UN | فالأطراف تواصل اللجوء إلى الوسائل العسكرية ولم تخلق الشروط اللازمة لاستئناف الحوار. |
No parece posible lograr una estabilización total y definitiva únicamente a través de medios militares. | UN | ولا يبدو أنه من الممكن التوصل إلى الاستقرار النهائي والكامل في أفغانستان عن طريق الوسائل العسكرية فحسب. |
Se ha dedicado mucha reflexión y financiación a simular escenarios en que se utilizan medios militares para alcanzar la seguridad en el espacio. | UN | وقد كُرس الكثير من التفكير والتمويل لمحاكاة سيناريوهات تُستخدم فيها وسائل عسكرية لتحقيق أمن الفضاء. |
El mencionado grupo ha tenido como propósito desde su creación la realización de acciones contra la soberanía y la integridad territorial de la República de Cuba, incluyendo acciones de carácter subversivo con el empleo de medios militares o de destrucción. | UN | فقد كان هدف الجماعة المذكورة منذ إنشائها القيام بأعمال ضد سيادة جمهورية كوبا وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك القيام بأعمال ذات طابع تخريبي باستخدام وسائل عسكرية أو تدميرية. |
Insistimos categóricamente en que no hay ni un ápice de verdad en las afirmaciones o acusaciones anteriormente mencionadas, y que el Gobierno de la República de Sudán del Sur no patrocina actividades hostiles con el propósito de derrocar al Gobierno de Jartum, ni por medios militares ni por otros medios. | UN | ونحن نؤكد تأكيدا قاطعا أنه لا يوجد مثقال ذرة من الحقيقة في المزاعم أو الاتهامات المذكورة أعلاه، كما لا ترعى حكومة جمهورية جنوب السودان أي أنشطة عدائية للإطاحة بالحكومة في الخرطوم عسكريا أو بطرق أخرى. |
Reiteran que el conflicto de Bosnia y Herzegovina no puede resolverse por medios militares sino por negociaciones. | UN | وهم يؤكدون من جديد أن النزاع في البوسنة والهرسك لا يمكن حسمه بالوسائل العسكرية ويجب تسويته عن طريق المفاوضات. |
De acuerdo con el enfoque tradicional, las medidas con medios militares siempre se encuentran al final de la escala de opciones. | UN | ويتمثل النهج التقليدي في أن العملَ المصحوب بوسائل عسكرية يأتي دائما في أسفل سلَّم الخيارات. |
Oponerse a la ampliación del Consejo sobre esa base es algo que, a nuestro juicio, emana de una concepción reductora de la contribución al mantenimiento de la paz, limitada a los Estados que tienen medios militares o capacidad de intervención. | UN | وهذا ينبع، برأينا، من مفهوم المساهمة في صون السلم والأمن الدوليين بحيث يقتصر على الدول التي لديها قدرات عسكرية أو لديها القدرة على التدخل. |
El Gobierno de China siempre ha sostenido que los países deben desarrollar sus relaciones de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y respetar el derecho de los demás países a elegir libremente su sistema social y su vía de desarrollo, y se opone a que ningún país imponga unilateralmente sanciones por medios militares, políticos, económicos o de otro tipo a otros países. | UN | وقد دأبت الحكومة الصينية على التأكيد بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستند في تطوير العلاقات المشتركة إلى المقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وأن يحترم حق جميع البلدان في اختيار نظامها الاجتماعي ومسارها الإنمائي بشكل مستقل، وأن يتصدى لفرض الجزاءات العسكرية أو السياسية أو الاقتصادية أو غيرها من الجزاءات بصورة انفرادية على البلدان. |
Para utilizar un término militar, los medios militares podrían actuar como " multiplicadores de la fuerza " , es decir, no como participación de larga duración sino como aportación decisiva que tiene por objeto llenar las lagunas que pueda haber en nuestra capacidad de respuesta. | UN | فاﻹمكانيات العسكرية يمكن أن تكون " مضاعف قوة " ، على حد تعبير العسكريين، وبعبارة أخرى، أن تكون مدخلا حاسما لسد الثغرات في قدرتنا على الاستجابة، لا مشاركة طويلة اﻷجل. |
Sin embargo, sólo se debe pensar en el uso de medios militares si tenemos un plan político claro para resolver el conflicto. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي النظر في استخدام الوسيلة العسكرية إلا إذا كان لدينا مخطط سياسي واضح لحل الصراع. |
Los participantes tomaron nota de la necesidad de una verificación de la recolección de armas, medios militares para llevar a cabo la destrucción, y la participación de un país donante principal. | UN | ولاحظ المشاركون الحاجة إلى التحقق من جمع الأسلحة، والوسائل العسكرية للاضطلاع بالتدمير ومشاركة دولة مانحة رئيسية. |