"medios prácticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوسائل العملية
        
    • السبل العملية
        
    • سبل عملية
        
    • وسائل عملية
        
    • طرق عملية
        
    • السبل والوسائل العملية
        
    • الطرائق العملية
        
    • أدوات عملية
        
    • بالوسائل العملية
        
    • بطرائق عملية
        
    • بطرق عملية
        
    • الطرق العملية
        
    • وسيلة عملية
        
    • سبل ووسائل عملية
        
    • أساليب عملية
        
    La elaboración por la Conferencia de medios prácticos para acrecentar la franqueza y la transparencia no tiene por qué ser una operación técnica y de especialistas. UN إن قيام مؤتمر نزع السلاح بوضع الوسائل العملية لتعزيز الصراحة والشفافية ليس بالضرورة عملية تقنية ذات تخصص معين.
    El mandato de la Conferencia incluye también la elaboración de medios prácticos para incrementar la franqueza y la transparencia en relación con las armas de destrucción en masa. UN إن مهمة مؤتمر نزع السلاح تتضمن أيضا وضع الوسائل العملية لزيادة الصراحة والشفافية فيما يتعلق باﻷسلحة ذات التدمير الشامل.
    La convención proporcionará los medios prácticos para lograrlo, pero las negociaciones están retrasadas. UN والاتفاقية تتيح السبل العملية لتحقيق ذلك؛ غير أن المفاوضات بشأنها متلكئة.
    Esa conferencia se esforzará por identificar los medios prácticos de promover el respeto y la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario. UN وسيسعى هذا المؤتمر الى تحديد السبل العملية الكفيلة بتشجيع احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقها.
    Hay que elaborar medios prácticos de seguir los avances, incluida una afinación de los indicadores del proceso. UN وهناك حاجة إلى تطوير سبل عملية لمراقبة التقدم المحرز، بما في ذلك زيادة تنقيح مؤشرات العملية.
    El Canadá entiende que el Consejo puede encontrar los medios prácticos de institucionalizar sus consultas con los países que contribuyen con tropas. UN وتشعر كندا بصفة خاصة بأن المجلس يمكنه أن يجد وسائل عملية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على مشاوراته مع الدول المساهمة بقوات.
    El Reino Unido subrayó la necesidad de que se dispusiera de más opiniones y deliberaciones de expertos a fin de encontrar los medios prácticos para hacer efectivo el derecho al desarrollo. UN وأشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الآراء ومناقشات الخبراء للتوصل إلى طرق عملية لتنفيذ الحق في التنمية.
    Debemos encontrar medios prácticos para ayudar a quienes trabajan por imponer la paz y alcanzar la reconciliación en lugares ahora amenazados o devastados por los conflictos. UN ويجب علينا أن نجد الوسائل العملية لمساعدة من يعملون على تحقيق السلم والمصالحة في المناطق التي تتهددها أو تعصف بها النزاعات اﻵن.
    Esa seguridad se debe basar en las condiciones políticas y económicas necesarias, y se debe contar con los medios prácticos para lograrla. UN وهذا اﻷمن ينبغي أن يستند إلى الظروف السياسية والاقتصادية اللازمة وأن تتوفر له الوسائل العملية لتحقيق ذلك.
    A ese respecto, Botswana insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a seguir explorando medios prácticos de utilizar el despliegue preventivo. UN وفي هذا الصدد يحث إدارة عمليات صنع السلام على مواصلة استكشاف الوسائل العملية لاستخدام الدبلوماسية الوقائية.
    Entre las recomendaciones contenidas en él se cuentan medios prácticos para lograr esa cooperación. UN وتشمل التوصيات الواردة في التقرير السبل العملية لتحقيق هذا التعاون.
    La Sociedad de Legislación Comparada tiene como propósito el estudio y la comparación de las leyes y del derecho de diferentes países, así como la búsqueda de medios prácticos para mejorar la legislación en diversas especialidades. UN تهدف جمعية القانون المقارن إلى دراسة قوانين مختلف البلدان ومقارنتها والبحث عن السبل العملية لتحسين مختلف فروع التشريع.
    El seminario sirvió de foro para el intercambio de puntos de vista e información sobre prioridades y la determinación de medios prácticos para desarrollar la capacidad del Estado. UN وكانت حلقة العمل بمثابة منتدى لتبادل وجهات النظر والأولويات، وتحديد السبل العملية الكفيلة ببناء قدرات الدولة.
    Si se fijan límites demasiado estrictos se restringiría la libertad política de los Estados, lo que los obligaría inevitablemente a buscar medios prácticos para eludir las restricciones. UN وإن أي محاولة لوضع حدود صارمة ستعيق المناورة السياسية للدول، وستكون نتيجتها الحتمية هي إيجاد سبل عملية لتجنب القيود.
    Es necesario elaborar medios prácticos para mejorar la aplicación de la ordenación integrada de las plagas y el uso sostenible de fertilizantes. UN وينبغي إيجاد سبل عملية لتعزيز تطبيق الإدارة المتكاملة لمكافحة الآفات واستخدام الأسمدة استخداما مستداما.
    A fin de enfocar la atención de nuestra sociedad en esta celebración, utilizamos medios prácticos nuevos. UN ولتركيز اهتمام مجتمعنــا علـى هــذه المناسبة، استخدمت وسائل عملية جديـدة.
    Resulta por tanto urgente que se continúen forjando medios prácticos para que el sistema de las Naciones Unidas y el Banco Mundial trabajen de manera complementaria. UN لذا، هناك حاجة ملحة إلى مواصلة تطوير وسائل عملية تمكّن منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي من التعاون بشكل متكامل.
    C. Examen de otros aspectos interrelacionados y elaboración de medios prácticos universales y no discriminatorios para aumentar la franqueza y la transparencia UN " جيم- بحث الجوانب اﻷخرى المترابطة واستحداث طرق عملية عالمية غير تمييزية لزيادة الانفتاح والشفافية
    Apoya igualmente la propuesta mexicana de que el Comité Especial examine los medios prácticos de fortalecer el papel de la Corte Internacional de Justicia. UN كما أعرب عن تأييده للاقتراح المكسيكي بأن تستعرض اللجنة الخاصة السبل والوسائل العملية لتعزيز دور محكمة العدل الدولية.
    Pedimos al Secretario General que estudie medios prácticos de asegurar que la OCI tenga un mayor papel en la promoción de la paz y la estabilidad en el Iraq. UN ونطلب إلى الأمين العام أن يستطلع الطرائق العملية لكفالة القيام بدور معزز لمنظمة المؤتمر الإسلامي في تعزيز السلم والاستقرار في العراق.
    Con sus actividades de investigación, análisis y cooperación técnica, la organización ofrecía a los países en desarrollo medios prácticos y alternativos, soluciones conceptuales y oportunidades para intercambiar experiencias y prácticas recomendadas. UN فهذه المنظمة، بما تقوم به من بحث وتحليل وأنشطة في مجال التعاون التقني، تتيح للبلدان النامية أدوات عملية وبديلة وحلولاً مفاهيمية وفرصاً لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات.
    El 11 de septiembre de 2013, el ACNUDH puso en marcha su base de datos sobre medios prácticos para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN 113 - وفي 11 أيلول/سبتمبر 2013، استهلت المفوضية قاعدة بياناتها المتعلقة بالوسائل العملية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Revisar las actuales evaluaciones periódicas sobre la situación de los bosques, incluidos los factores socioeconómicos y ambientales pertinentes, a nivel mundial; determinar las deficiencias de las actuales evaluaciones en lo tocantes a consideraciones de política; y recomendar medios prácticos para mejorar esas evaluaciones. UN ١ - استعراض التقييم الدوري الراهن للغابات بما في ذلك العوامل الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية ذات الصلة، على الصعيد العالمي؛ وتحديد أوجه القصور في التقييمات الحالية فيما يتصل باعتبارات السياسة العامة؛ والتوصية بطرائق عملية لتحسين هذه التقييمات.
    Mi delegación está convencida de que esas actividades permitirían a los Estados Miembros contar con medios prácticos de intercambiar experiencias y aprender unos de otros, teniendo en cuenta las situaciones y las condiciones concretas de cada país. UN ووفد بلدي على اقتناع بأن هذه اﻷنشطة من شأنها أن تزود الدول اﻷعضاء بطرق عملية لتبادل الخبرة باﻹضافة إلى التعلم بعضها من بعض بينما تأخذ بعين الاعتبار الحالة والظروف الخاصة في كل بلد على حـــدة.
    v) Celebrar consultas con todos los interesados para encontrar medios prácticos y constructivos de lograr los objetivos siguientes: UN `5 ' التشاور مع جميع الأطراف المعنية بشأن الطرق العملية والبناءة لتحقيق الأهداف التالية:
    iii) Hallar medios prácticos de convertir las medidas del " horario de trabajo " utilizadas por los distintos países en la norma uniforme que desea lograr el Grupo de París; UN ' 3` التماس وسيلة عملية لتحويل مقاييس " وقت العمل " المستخدمة لدى البلدان إلى المعيار الذي يود فريق باريس التوصل إليه؛
    También queremos encontrar formas y medios prácticos de aplicar lo que hemos dicho y de aprender de las experiencias de otros. UN ونود أيضا أن نتوصل إلى سبل ووسائل عملية لتنفيذ ما قلناه وأن نتعلم من تجربة الآخرين.
    Con arreglo a esa Iniciativa se están elaborando medios prácticos para impedir aún más el tráfico ilícito de las armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y materiales conexos hacia y desde los agentes estatales y no estatales que son motivo de preocupación en materia de proliferación. UN وتضع تلك المبادرة أساليب عملية لزيادة إعاقة الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل، ونظم إيصالها، والمواد المتصلة بها من وإلى الدول والأطراف الأخرى من غير الدول المعنية بالانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus