Esas delegaciones observaron que los objetivos ecológicos deberían medirse con arreglo a indicadores y metas. | UN | وذكرت هذه الوفود أنه ينبغي قياس هذه الأهداف الإيكولوجية بواسطة مؤشرات وإنجازات مستهدفة. |
Los logros debían medirse con indicadores pluridimensionales que permitieran realizar evaluaciones desde varios ángulos. | UN | وينبغي قياس الإنجازات بواسطة مؤشرات متعددة الأبعاد تضمّ تقييمات من جوانب مختلفة. |
Desde estas perspectivas, el progreso estructural puede medirse como proceso y como conjunto de resultados. | UN | ومن هذين المنظورين، يمكن قياس التقدم الهيكلي بوصفه عملية ومجموعة نواتج، على السواء. |
Muchos afirman que la aplicación de lo acordado en Río puede medirse fácilmente a partir de los recursos financieros invertidos en ello. | UN | ويقول كثيرون إن تنفيذ التزامات ريو يمكن قياسها بسهولة بالتدفقات المالية الموجهة إليها. |
Lo que debe medirse son las medidas concretas destinadas a aplicar o alentar la plena aplicación de las recomendaciones de la OSSI. | UN | أما ما ينبغي قياسه فهي الإجراءات المحددة الرامية إلى تعزيز أو تشجيع التنفيذ الكامل لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Así como algunos indicadores del desarrollo sostenible serán ambientales y podrá medirse científicamente, otros serán culturales o conceptuales. | UN | وفي حين أن بعض مؤشرات التنمية المستدامة ستكون بيئية وقابلة للقياس العلمي، فإن قيما أخرى ستكون ثقافية أو مفاهيمية. |
Los progresos reales sólo pueden medirse con cambios reales. | UN | والعمل يجب أن يبدأ من الداخل، والتقدم الحقيقي لا يقاس إلا بحدوث تغير حقيقي. |
Es cierto que el período entre la solicitud y el fallo suele medirse en años y no en meses. | UN | ومن الصحيح أن الفترة التي تنقضي بين تقديم الطلب وصدور الحكم تقاس عادة بالسنين وليس بالشهور. |
Los progresos realizados en la ejecución de la estrategia deben medirse a intervalos periódicos, por ejemplo trimestres o semestres. | UN | وينبغي قياس التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية على نحو منتظم، أي بوتيرة فصلية أو نصف سنوية. |
Esos efectos perjudiciales deben poder medirse con criterios reales y objetivos. | UN | ويجب أن يكون من الممكن قياس هذه اﻷثار السلبية بالمقاييس الواقعية والموضوعية. |
Por democratización entendemos una participación libre, que podrá medirse por el nivel de dedicación de los Estados a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وعملية ممارسة الديمقراطية تعني كفالة المشاركة الحرة، ويمكن قياس مدى هذه العملية بالتزام الدول اﻷعضاء بالمشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Los resultados deben medirse en función de si el mejoramiento puede sostenerse en un período de tiempo dado, a fin de asegurar el bienestar de los niños, que constituyen el futuro de cada país. | UN | بل يجب قياس النتائج بإمكانية استدامة التحسن على مدى فترة من الزمن وضمان رفاه اﻷطفال الذين يمثلون المستقبل. |
Debido al carácter inicial de estos tres proyectos, aún no pueden medirse sus efectos. | UN | وبسبب الطابع التمهيدي لهذه المشاريع الثلاثة، فإنــه لا يمكن قياس أثرها على الوجه الكامل حتى اﻵن. |
346. La credibilidad de las partes en el conflicto debe medirse por su probada adhesión a la observancia de las normas de derechos humanos. | UN | ٦٤٣ ـ ينبغي قياس مصداقية اطراف النزاع، بمدى ثبوت التزامها باحترام حقوق اﻹنسان. |
Por democratización entendemos una participación libre, que podrá medirse por el nivel de dedicación de los Estados a la labor de las Naciones Unidas. | UN | وعملية ممارسة الديمقراطية تعني كفالة المشاركة الحرة، ويمكن قياس مدى هذه العملية بالتزام الدول اﻷعضاء بالمشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة. |
Las esperanzas que nuestra Organización suscita en todos los pueblos pueden medirse por la magnitud de las decepciones y amarguras experimentadas ante el fracaso o las dificultades. | UN | أما ما ينتظرها الناس منها واﻵمال التي يعلقونها عليها فيمكن قياسها بمدى خيبة اﻷمل والمرارة اللتين تشاهدان في حالات الفشل أو نشوء صعوبات. |
La intensidad de la competencia entre exportadores puede medirse por la elasticidad de la oferta. | UN | وحدّة المنافسة بين المصدرين يمكن قياسها بمرونة العرض. |
En la sección A se determinan las variables básicas pertinentes para la caracterización de todos los tipos de migrantes internacionales y se analiza la forma en que debe medirse. | UN | ويُعرف الفرع ألف المتغيرات اﻷساسية المتصلة بتحديد خصائص جميع أنواع المهاجرين الدوليين، ويناقش كيفية قياسها. |
Lo que debe medirse son las medidas concretas destinadas a aplicar o alentar la plena aplicación de las recomendaciones de la OSSI. | UN | أما ما ينبغي قياسه فهي الإجراءات المحددة الرامية إلى تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو تشجيع تنفيذها بالكامل. |
Se recomienda que los objetivos del plan se alcancen y puedan medirse, en un plazo determinado y que la Convención se integre plenamente en dicho plan. | UN | وتوصي بتحقيق أهداف الخطة على نحو قابل للقياس في نطاق إطار زمني محدد وبإدماج الاتفاقية إدماجا كاملا في الخطة. |
No obstante, se procuraría evaluar los verdaderos efectos del programa, que no podían medirse únicamente mediante indicadores. | UN | غير انه ستبذل جهود لتقييم اﻷثر الحقيقي للبرنامج الذي لا يمكن أن يقاس عن طريق هذه المؤشرات وحدها. |
Esta capacidad debe medirse no sólo por la cantidad y lo avanzado de los recursos militares y tecnológicos de que disponen esos Estados, sino también por su voluntad y capacidad de utilizar esos recursos para promover los objetivos del Consejo de Seguridad. | UN | ولا ينبغي أن تقاس هذه القدرات فحسب من حيث الموارد العسكرية والتكنولوجية المتقدمة المتاحة لدى تلك الدول، بل من حيث وجود اتجاه فعلي من جانب تلك الدول على استخدام هذه الموارد في تحقيق أهداف مجلس اﻷمن. |
La Asamblea debe tomar nota de este dato: la actividad del Tribunal no debe medirse sólo en función de los fallos finales dictados. | UN | ويجدر بالجمعية أن تسجل الحقيقة التالية: أنشطة المحكمة يجب ألا تُقاس بعدد الأحكام النهائية التي تصدرها فقط. |
El acceso a la justicia debe medirse en términos tanto cualitativos como cuantitativos. | UN | ويجب أن يُقاس الوصول إلى العدالة بمعايير نوعية وكذلك بمعايير كمية. |