"mejoró considerablemente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسنا كبيرا
        
    • تحسنا ملحوظا
        
    • تحسناً كبيراً
        
    • تحسينات كبيرة
        
    • كان له أثر ملحوظ
        
    • طرأ تحسن كبير
        
    • أحرز تقدم كبير
        
    • إلى تحسن كبير
        
    • قد تحسن كثيرا
        
    • قد تحسنت بدرجة كبيرة
        
    • تحسنا ملموسا
        
    • تحسنا هاما
        
    El estado de las cárceles siguió siendo deficiente y no estado en consonancia con las normas internacionales, pero mejoró considerablemente durante el período de transición. UN وظلت اﻷحوال في السجون سيئة ودون المعايير الدولية، لكنها تحسنت تحسنا كبيرا أثناء الفترة الانتقالية.
    Aunque es imperfecta y sigue causando muchos problemas, la cooperación entre los Estados y el Tribunal mejoró considerablemente durante el año transcurrido. UN وقد شهد التعاون بين الدول والمحكمة تحسنا كبيرا خلال السنة الماضية، وإن يكن ما زال دون المستوى المثالي ومحفوفا بالمشاكل.
    Durante la segunda parte del período, de 2000 a 2003, la situación económica mejoró considerablemente y comenzó el proceso de democratización. UN وأثناء النصف الثاني من التقرير 2000 إلى 2003، تحسنت الحالة الاقتصادية تحسنا ملحوظا وبدأت العملية الديمقراطية.
    Durante el actual período de presentación de informes, la calidad de los informes descriptivos finales mejoró considerablemente en comparación con los del período anterior. UN وشهدت نوعية التقارير السردية النهائية لعام 2012 تحسنا ملحوظا خلال فترة الإبلاغ الحالية مقارنة بالفترة السابقة.
    La situación mejoró considerablemente con la llegada de las fuerzas de mantenimiento de la paz y cuando la comunidad humanitaria volvió a tener acceso a los campamentos de refugiados. UN وقد تحسنت هذه الحالة تحسناً كبيراً بوصول قوات حفظ السلام وعودة مؤسسات المساعدة الإنسانية إلى المخيمات.
    La Guardia Nacional sustituyó y mejoró considerablemente un puesto de observación situado en los alrededores de Dherinia edificando una estructura bastante mayor. UN فقد أجرى الحرس الوطني عملية تبديل لموقع مراقبة بجوار ديرينيا وأدخل تحسينات كبيرة عليه بواسطة تشييد هيكل أكبر بكثير.
    La construcción, el mejoramiento y el equipamiento de locales contribuyeron a mejorar el nivel de los servicios y el número de pacientes, lo que mejoró considerablemente la calidad de la atención. UN وقد ساعد بناء مرافق الرعاية الصحية الأولية ورفع مستواها وتجهيزها على تحسين معايير الخدمات وحركة المرضى، الأمر الذي كان له أثر ملحوظ على نوعية الرعاية.
    En el Sector Alfa, mejoró considerablemente el rendimiento de los agentes de aduanas de los cuatro cruces fronterizos. UN وفي قطاع الفا، طرأ تحسن كبير على أداء موظفي الجمارك في نقاط العبور اﻷربع.
    El seguimiento de los programas en los países mejoró considerablemente con el paso de la utilización del programa informático ChildInfo al sistema DevInfo, que cuenta con el apoyo de las Naciones Unidas para su uso a nivel nacional. UN ودعما لعمليات الرصد على المستوى القطري، أحرز تقدم كبير في تحويل برمجية ChildInfo إلى DevInfo، الذي اعتمدته الأمم المتحدة للاستخدام على المستوى القطري.
    La situación mejoró considerablemente en los decenios siguientes, con notables progresos en la atención médica. UN وتحسنت الحالة تحسنا كبيرا خلال العقود التالية مع تسجيل تقدم هائل في الرعاية الطبية.
    La proporción general por géneros con respecto al acceso a la educación mejoró considerablemente al nivel de la educación primaria en muchos países en desarrollo entre 1999 y 2008. UN كذلك تحسنت النسبة العامة بين الجنسين فيما يتعلق بالتعليم تحسنا كبيرا في مرحلة التعليم الابتدائي في كثير من البلدان النامية بين عام 1999 وعام 2008.
    La gestión económica mejoró considerablemente el pasado año, pero hay que hacer más por mejorar la calidad de los servicios del Organismo, para que el OOPS pueda servir mejor a los refugiados palestinos. UN وقد شهدت الإدارة الاقتصادية تحسنا كبيرا في السنة الماضية، إلا أنه ينبغي بذل المزيد من الجهد أيضا لتحسين نوعية خدمات الوكالة بحيث تخدم الأونروا اللاجئين الفلسطينيين بشكل أفضل.
    La situación de seguridad mejoró considerablemente en Ituri durante el período del informe. UN 21 - شهدت الحالة الأمنية تحسنا ملحوظا في مقاطعة إيتوري خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La imagen que tienen los asociados de la UNOPS mejoró considerablemente en 2007 y 2008. UN 80 - تحسنت تصورات الشريك بشأن المكتب تحسنا ملحوظا في عامي 2007 و 2008.
    La situación mejoró considerablemente con la llegada de las fuerzas de mantenimiento de la paz y cuando la comunidad humanitaria volvió a tener acceso a los campamentos de refugiados. UN وقد تحسنت هذه الحالة تحسناً كبيراً بوصول قوات حفظ السلام وعودة مؤسسات المساعدة الإنسانية إلى المخيمات.
    49. Así, a partir de 2001, la situación económica mejoró considerablemente. UN 49- ومن ثم، فقد شهدت الحالة الاقتصادية اعتباراً من عام 2001 تحسناً كبيراً.
    El texto revisado mejoró considerablemente gracias a la útil contribución de los gobiernos, las organizaciones internacionales y las ONG, así como a la continua labor de revisión y la asistencia de los expertos. UN وأُدخلت على النص المنقح تحسينات كبيرة بفضل المعلومات المفيدة التي وردت من الحكومات، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، فضلاً عن جهود التنقيح المتواصلة والمساعدة المقدمة من الخبراء.
    La construcción, el mejoramiento y el equipamiento de locales contribuyeron a mejorar el nivel de los servicios y el número de pacientes, lo que mejoró considerablemente la calidad de la atención. UN وساعد بناء مرافق الرعاية الصحية الأولية ورفع مستواها وتجهيزها على تحسين معايير الخدمات وحركة المرضى، الأمر الذي كان له أثر ملحوظ على نوعية الرعاية.
    Como resultado de las gestiones de la Comisión, la asociación con la Unión del Magreb Árabe mejoró considerablemente durante el bienio, al igual que la asociación entre la Unión y las instituciones regionales. UN 462 - نتيجة للجهود التي تبذلها اللجنة، طرأ تحسن كبير في أثناء فترة السنتين على الشراكة القائمة مع اتحاد المغرب العربي، وكذلك الشراكة القائمة بين الاتحاد والمؤسسات الإقليمية.
    En el año que pasó, mejoró considerablemente la coordinación en cuestiones de administración, personal y finanzas, gracias a la estrecha cooperación y el franco intercambio de información que el FNUAP mantiene con otros organismos, muy especialmente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. UN ١٦ - في العام الماضي، أحرز تقدم كبير على صعيد التنسيق في مجال اﻹدارة والموظفين والشؤون المالية. وقد تسنى ذلك من خلال التعاون الوثيق للصندوق مع الشركاء اﻵخرين في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات ومن خلال التبادل الصريح للمعلومات معهم، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(.
    Esta iniciativa mejoró considerablemente las tasas de viabilidad de la deuda ya que el nivel de ésta a finales de 2006 representaba en torno al 16,9% del PIB. UN وأدت هذه المبادرة إلى تحسن كبير في معدلات القدرة على تحمل الديون، ففي أواخر عام 2006 كانت الديون المستحقة تمثل حوالي 16.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Aunque durante ese tiempo el desempleo nunca estuvo por debajo del 12% y el crecimiento de las diferentes islas fue desigual, el bienestar económico de la población mejoró considerablemente. UN وبالرغم من أن البطالة لم تنخفض قط دون 12 في المائة خلال تلك الفترة، وأن النمو غير موزع بالتساوي بين الجزر التي يتألف منها الإقليم، فإن مستوى الرفاه الاقتصادي للسكان قد تحسن كثيرا.
    La situación laboral de los trabajadores de los territorios ocupados mejoró considerablemente en 1998, y así, por ejemplo la tasa media de desempleo descendió a un 14,5%. UN ويقال إن حالة العمالة بالنسبة لعمال اﻷراضي المحتلة قد تحسنت بدرجة كبيرة في عام ١٩٩٨، حيث انخفض المعدل المتوسط للبطالة إلى ١٤,٥ في المائة.
    En 1998, se mejoró considerablemente la libertad de circulación con la introducción de matrículas de vehículos uniformes, una iniciativa conjunta de la UNMBIH y la Oficina del Alto Representante. UN وتحسنت حرية التنقل تحسنا ملموسا في عام 1998، عن طريق تطبيق نظام لوحات الترخيص الموحدة للمركبات، وهو مبادرة مشتركة من جانب البعثة ومكتب الممثل السامي.
    A la Junta le complace señalar, no obstante, que, en 1999, el rendimiento total de las inversiones de la Caja mejoró considerablemente, ya que fue del 19,9%, tasa superior en 7,1 puntos porcentuales al indicador de referencia (12,8%). UN ومع ذلك لاحظ المجلس بارتياح أن عام 1999 شهد تحسنا هاما في أداء مجموع استثمارات الصندوق فقد حقق 19.9 في المائة وبذلك تجاوز النسبة المئوية المرجعية البالغة 12.8 في المائة بمقدار 7.1 نقاط مئوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus