Por consiguiente, la objetividad, la imparcialidad y la no selectividad constituyen el mejor enfoque para materializar el elemento clave de cooperación en la esfera de los derechos humanos. | UN | ولذلك فإن الموضوعية والنزاهة وانعدام الانتقائية تمثل أفضل نهج لتحقيق العنصر الرئيسي للتعاون في ميدان حقوق الإنسان. |
El mejor enfoque consiste en mejorar la aplicación del mecanismo de no proliferación ya existente, tal como se describe en el párrafo 18 de la sección III del citado documento. | UN | وتحسين تنفيذ الآليات القائمة لعدم الانتشار، كما هو وارد في الفقرة 13 من الجزء الثالث من هذه الورقة، هو أفضل نهج يتبع. |
El mejor enfoque consiste en mejorar la aplicación del mecanismo de no proliferación ya existente, tal como se describe en el párrafo 18 de la sección III del citado documento. | UN | وتحسين تنفيذ الآليات القائمة لعدم الانتشار، كما هو وارد في الفقرة 13 من الجزء الثالث من هذه الورقة، هو أفضل نهج يتبع. |
El mejor enfoque sería utilizar una formulación muy general o destacar la voluntad de la Organización de continuar con el Acuerdo. | UN | ويتمثل النهج الأفضل في استخدام صيغة عامة للغاية أو التأكيد على عزم المنظمة على المضي قدما في تنفيذ الاتفاق. |
Quizás desee también considerar el mejor enfoque posible para garantizar la disponibilidad efectiva y la utilización de esos informes en sus trabajos preparatorios. | UN | وقد ترغب أيضاً في النظر في أفضل نهج ممكن لتأمين الوصول الفعلي لهذه التقارير واستخدامها بفعالية في أعمالها التحضيرية. |
El Canadá sigue considerando que el mejor enfoque consiste en el establecimiento de un riguroso conjunto de criterios internacionalmente convenidos. | UN | وما زالت كندا تعتقد أن تطوير مجموعة صارمة من المعايير المتفق عليها دوليا لعمليات النقل هذه يمثل أفضل نهج في هذا السبيل. |
Sigue convencida de que el mejor enfoque es comenzar con un análisis de la práctica y la lex lata, y luego pasar a considerar la lex ferenda. | UN | وقالت إنها لا تزال مقتنعة بأن أفضل نهج هو البدء بتحليل الممارسات والقانون الساري، ثم النظر في القانون المنشود. |
El mejor enfoque consistiría en actuar en un contexto amplio asegurando que determinados crímenes no puedan quedar impunes. | UN | وسيكون أفضل نهج هو العمل في إطار سياق أوسع نطاقا لكفالة ألا يكون هناك إفلات من العقاب في جرائم معينة. |
Más que percibir la libre determinación como una fuente de conflicto, un mejor enfoque es ver el conflicto armado como una consecuencia de la violación de la libre determinación. | UN | وعوضاً عن اعتبار تقرير المصير بمثابة مصدر للنزاع، فإن أفضل نهج هو اعتبار النزاع المسلح نتيجة لانتهاك تقرير المصير. |
Seguimos creyendo que este es el mejor enfoque para resolver el problema de Nagorno-Karabaj. | UN | وما زلنا نعتقد أن هذا هو أفضل نهج لحل مشكلة ناغورني - كارباخ. |
Por consiguiente, no debemos ser demasiado ambiciosos y pretender la racionalización de la Primera Comisión por sí misma. La comunidad internacional aún no ha hallado el mejor enfoque de organización para el funcionamiento eficaz de la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم ينبغي ألا نفرط في الطموح في السعي الى ترشيد اللجنة اﻷولى فحسب: فالمجتمع الدولي لم يجد بعد أفضل نهج تنظيمي لﻷداء الفعال لمؤتمر نزع السلاح ولهيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة. |
En cuanto a las modalidades, las delegaciones consideraron que, a fin de estimular el interés a alto nivel y garantizar un diálogo interactivo, el mejor enfoque a seguir debería ser una combinación de sesiones plenarias y mesas redondas ministeriales. | UN | وفيما يتعلق باﻷساليب المرغوبة، رأت الوفود أنه بغية حفز الاهتمام على مستوى عالٍ وكفالة الحوار المتفاعل، فإن مزيج من الجلسات العامة واجتماعات موائد مستديرة وزارية سيكون أفضل نهج يتعين اتباعه. |
En especial, los Estados Miembros consideraron que, a fin de estimular el interés a alto nivel y garantizar un diálogo interactivo, el mejor enfoque a seguir sería una combinación de sesiones plenarias, mesas redondas ministeriales y reuniones oficiosas de grupos. | UN | وعلى وجه الخصوص، رأت الدول اﻷعضاء المعنية أنه بغية حفز الاهتمام على مستوى عال وكفالة الحوار المتفاعل، فإن مزيجا من الجلسات العامة واجتماعات المائدة المستديرة الوزارية وأفرقة الخبراء غير الرسمية سيكون أفضل نهج يتبع. |
La Cumbre del Milenio demostró una vez más que el multilateralismo y la cooperación internacional siguen siendo el mejor enfoque para hacer frente a los problemas de la mundialización. | UN | وقد أظهر مؤتمر قمة الألفية مرة أخرى أن تعددية الأطراف والتعاون الدولي لا يزالان يمثلان أفضل نهج لمواجهة المشاكل في عملية العولمة. |
Si bien el Brasil está convencido de que la propuesta Amorim constituye el mejor enfoque para alcanzar un consenso sobre el programa de trabajo, está dispuesto a apoyar otras iniciativas que puedan contribuir a alcanzar ese resultado. | UN | والبرازيل، رغم اقتناعها بأن اقتراح أموريم يشكل أفضل نهج للتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل، مستعدة لدعم أية جهود أخرى يمكن أن تسهم في تحقيق تلك النتيجة. |
Las profundas divergencias de opiniones y pareceres que existen sobre cuál es el mejor enfoque para tratar de resolver los desafíos a los que se enfrentan el mundo y la comunidad internacional son cargas añadidas al proceso. | UN | إن الاختلافات الكبيرة في وجهات النظر والآراء بشأن أفضل نهج للتصدي للتحديات التي تواجه العالم والمجتمع الدولي أعباء إضافية للعملية. |
Creemos que el mejor enfoque para la elaboración y el ulterior desarrollo de medidas de fomento de la confianza en materia militar y política es aquel que permita flexibilidad en la concreción de intereses comunes en la esfera de la seguridad y el control de los armamentos en la región de que se trate. | UN | وعند وضع تدابير لبناء الثقة وتطويرها لاحقا في المجال العسكري والسياسي، نعتقد أن أفضل نهج هو النهج الذي يسمح بالمرونة في تحقيق المصالح المشتركة في مجال الأمن وتحديد الأسلحة في المنطقة المعنية. |
Se debatió si la convergencia o la plena adopción era el mejor enfoque. | UN | وأضاف أن هناك مناقشات دائرة لتحديد ما إذا كان التقارب أم الاعتماد الكامل هو النهج الأفضل. |
Su país sigue estimando que el mejor enfoque es un diálogo constructivo. | UN | وقالت إن بلدها لا يزال مقتنعا بأن النهج الأمثل هو التفاعل الإيجابي. |
En las deliberaciones regionales e internacionales debemos determinar cuál es el mejor enfoque para nuestros pueblos, sobre las base de los argumentos y las experiencias. | UN | وفي إطار المناقشات اﻹقليمية والدولية لا بد أن نهتدي إلى أفضل النهج لشعوبنا، وذلك على أساس منطقتنا وتجاربنا. |
La dependencia especializada dedicada a la asistencia técnica y la coordinación adoptó medidas para determinar y obtener oportunidades de realizar actividades conjuntas, lo que resultó en más actividades con un mejor enfoque. | UN | واتخذت الوحدة المختصة بالتعامل مع المساعدة التقنية والتنسيق خطوات لتحديد وإيجاد فرص لأنشطة مشتركة تؤدي إلى زيادة الأنشطة وتحسين التركيز. |