"mejor entendimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين فهم
        
    • فهم أفضل
        
    • تحسين التفاهم
        
    • تفهم أفضل
        
    • تفاهم أفضل
        
    • تعزيز التفاهم
        
    • لفهم أفضل
        
    • قدر أكبر من التفاهم
        
    • لتحسين التفاهم
        
    • وتحسين فهمها
        
    • حسن فهم
        
    • تحقيق فهم
        
    • بتحسين فهم
        
    • تفهما أفضل
        
    • وباتت تدرك
        
    Hizo hincapié también en que la celebración de un debate abierto contribuía a un mejor entendimiento y a una acción fructífera. UN وأكد كذلك رأيه بأن الحوار المفتوح يسهم في تحسين فهم الموضوع وفي الاضطلاع بعمل مثمر.
    El seguimiento de la desertificación es obra principalmente de la investigación científica y de los organismos especializados y debe permitir un mejor entendimiento y evaluación de los fenómenos de la sequía y de la desertificación y de sus efectos. UN وتتولى رصد التصحر أساساً مؤسساتُ البحث العلمي والمؤسسات المتخصصة بغية تحسين فهم وتقييم ظاهرتي الجفاف والتصحر وآثارهما.
    Esto facilitaría un mejor entendimiento de las dificultades a que se enfrentaban los dos grupos de países con vistas a llegar a conclusiones favorables. UN ومن شأن هذا أن ييسر اتاحة فهم أفضل للصعوبات التي تواجه كلتا المجموعتين من البلدان بغية التوصل إلى استنتاجات مواتية.
    La cambiante era posterior a la guerra fría está repleta de promesas de un mejor entendimiento y una mejor cooperación. UN إن حقبة ما بعد الحرب الباردة المتغيرة مفعمة بوعود تحسين التفاهم والتعاون.
    En la esfera de la geología marina, las actividades de investigación se han centrado en llegar a un mejor entendimiento sobre la formación de la corteza terrestre. UN ٢٤٥ - وفي ميدان الجيولوجيا البحرية، ركزت جهود البحوث على الوصول الى تفهم أفضل لتشكيل قشرة الكرة اﻷرضية.
    Háganlo minuciosamente para que haya un mejor entendimiento entre el Iraq y la UNSCOM. UN وأرجو أن تقوموا بذلك بشكل واف من أجل تحقيق تفاهم أفضل بين العراق واللجنة الخاصة.
    Expresa la esperanza de que el premio contribuya a un mejor entendimiento de la función de los defensores de los derechos humanos y mejore la situación de los derechos humanos en el Irán. UN وأعربت عن أملها في أن تسهم الجائزة في تحسين فهم دور المدافعين عن حقوق الإنسان وتحسين حالة حقوق الإنسان في إيران.
    La finalidad principal del proyecto radiofónico era contribuir a un mejor entendimiento de los fundamentos de los derechos del niño entre la juventud y los radioyentes de la estación. UN وكان الغرض من هذا المشروع الإذاعي تحسين فهم الشباب ومستمعي الإذاعة لأسس حقوق الطفل؛
    Promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante un mejor entendimiento de los valores tradicionales de la humanidad UN تعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية عن طريق تحسين فهم القيم التقليدية للبشرية
    Promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante un mejor entendimiento de los valores tradicionales de la humanidad UN تعزيـز حقـوق الإنسـان وحرياته الأساسية عن طريق تحسين فهم القيم التقليدية للبشر
    Promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante un mejor entendimiento de los valores tradicionales de la humanidad UN تعزيـز حقـوق الإنسـان وحرياته الأساسية عن طريق تحسين فهم القيم التقليدية للبشرية
    Promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante un mejor entendimiento de los valores tradicionales de la humanidad UN تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق تحسين فهم القيم التقليدية للبشرية
    Mongolia señaló que la proclamación de un año internacional de las montañas contribuiría a un mejor entendimiento de los países montañosos sin litoral. UN وأبلغت منغوليا عن توقعها بأن تساهم سنة دولية للجبال في فهم أفضل للبلدان الجبلية غير الساحلية.
    El estudio interdisciplinario de dichos procesos proporcionará nuevos conocimientos que llevarán a un mejor entendimiento de los procesos universales en el sistema solar que afectan a los entornos interplanetario y planetario. UN وسوف تتيح الدراسة المتعددة التخصصات لهذه العمليات رؤى جديدة تُسفر عن فهم أفضل للعمليات الكونية التي توجد في المنظومة الشمسية والتي تؤثّر في البيئات الكواكبية والكوكبية.
    Es esencial también fomentar el respeto de los principios humanitarios y un mejor entendimiento del papel que los trabajadores humanitarios desempeñan en apoyo de los gobiernos y los pueblos. UN ومن الأساسي أيضا تعزيز احترام المبادئ الإنسانية وإشاعة فهم أفضل لدور موظفي المساعدة الإنسانية في دعم الحكومات ورعاياها.
    Es importante que el Movimiento continúe celebrando consultas con el Grupo de los Ocho para promover un diálogo realista y productivo a fin de lograr un mejor entendimiento de las aspiraciones de desarrollo de los países en desarrollo y responder a ellas de forma más positiva. UN ومن المهم بالنسبة للحركة الاستمرار في مشاوراتها مع مجموعة الثمانية بغية تعزيز الحوار المجدي والمثمر من أجل تحسين التفاهم والاستجابة بمزيد من اﻹيجابية لطموحات البلدان النامية في مجال التنمية.
    Aunque el terrorismo nada tiene que ver con el conflicto entre civilizaciones, la ampliación del diálogo entre civilizaciones que la Asamblea General iniciara en 1998 puede contribuir a un mejor entendimiento mutuo, cuya falta es bastante evidente. UN ومع أن الإرهاب لا صلة له البتة بصراع الحضارات، فإن توسيع نطاق الحوار بين الحضارات الذي بدأته الجمعية العامة في عام 1998 من شأنه أن يساهم في تحسين التفاهم الذي يفتقر إليه البشر بشكل جلي اليوم.
    Este proceso de presentaciones formulado por el Presidente junto con expertos internacionales ha permitido llegar a un mejor entendimiento de parte del Iraq, a nivel político, de cómo ha de proceder. UN ولقد أدت عملية التوضيحات هذه التي قام بها الرئيس والخبراء الدوليون الى تفهم أفضل من جانب العراق على الصعيد السياسي، لما يطلب منه القيام به.
    Dicha cooperación lleva a un mejor entendimiento y ayuda a fortalecer las funciones y la eficacia de las Naciones Unidas y de esas organizaciones. UN ويفضي هذا التعاون إلى تفاهم أفضل ويساعد في تعزيز أدوار وفعالية الأمم المتحدة وهذه المنظمات.
    La aprobación de resoluciones políticas innecesarias tampoco contribuirá a lograr un mejor entendimiento mutuo entre Israel y los palestinos. UN وبالمعيار نفسه فإن اعتماد قرارات سياسية لا ضرورة لها لا يساعد على تعزيز التفاهم المتبادل بين إسرائيل والفلسطينيين.
    El debate conjunto que hoy y en los días anteriores hemos emprendido representa otra oportunidad para propiciar un mejor entendimiento de las respectivas posiciones defendidas por los Estados Miembros. UN والنقاش المشترك اليوم وما سبقه من مناقشات في الأيام الماضية، يوفر لنا فرصة أخرى لفهم أفضل لمواقف الدول الأعضاء.
    f) Toda otra actividad que pueda contribuir a un mejor entendimiento entre los pueblos sobre la base de la igualdad del valor y la dignidad de todos los seres humanos. UN (و) الاضطلاع بأنشطة أخرى من شأنها أن تسهم في تحقيق قدر أكبر من التفاهم بين الشعوب على أساس التساوي في الاعتبار والكرامة بين البشر كافة.
    Quinto, deben establecer la base y las condiciones necesarias para que haya un mejor entendimiento entre los pueblos, un diálogo entre las civilizaciones, una comprensión de la diversidad cultural y religiosa y un espíritu de tolerancia, cooperación y amistad entre las naciones, los gobiernos y las personas. UN خامسا، ينبغي أن يحددوا الأساس والشروط الضرورية لتحسين التفاهم بين الشعوب، وللحوار بين الحضارات، ولتفهم التباين الثقافي والديني، وتعزيز روح التسامح والتعاون والصداقة بين الدول والحكومات والأفراد.
    Además, la transparencia podría dar lugar a un mejor entendimiento de los desafíos y las oportunidades a que se enfrentaban las Partes y, con ello, conducir a una mayor voluntad de aumentar el nivel de ambición. UN وبالإضافة إلى ذلك، بإمكان الشفافية أن تساعد على حسن فهم التحديات التي تواجهها الأطراف والفرص المتاحة لها ومن ثم تجنح هذه الأطراف إلى تحسين مستوى طموحها.
    Su participación en este proceso también hizo posible un mejor entendimiento general entre estas instituciones y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en cuanto a los requisitos necesarios para respaldar eficazmente los programas de desarrollo en el plano nacional. UN وساهمت مشاركتها في هذه العملية أيضا في تحقيق فهم أفضل بين هذه المؤسسات وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة للاحتياجات المتصلة بدعم البرامج اﻹنمائية على الصعيد القطري على نحو فعال.
    viii) Promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante un mejor entendimiento de los valores tradicionales de la humanidad UN `8` تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية بتحسين فهم القيم التقليدية للبشرية
    Los grandes cambios que se necesite introducir en las pautas actuales hacen necesario un mejor entendimiento de las consecuencias sociales y en el empleo, y el desarrollo subsiguiente de medidas de transición eficaces y justas; UN وتقتضي التغييرات الواسعة التي يلزم إدخالها على الأنماط الحالية تفهما أفضل للآثار الاجتماعية والآثار المترتبة على العمالة، وما يترتب على ذلك من وضع تدابير انتقالية فعالة ومنصفة؛
    Expresaron su opinión de que una implicación nacional fuerte era esencial para que la cooperación prosperase y adquirieron un mejor entendimiento de lo que significaba la implicación nacional. UN وأعربت عن رأي مفاده أن الإمساك بزمام الأمور بحزم على الصعيد الوطني أمر أساسي لضمان إمكانية ازدهار التعاون، وباتت تدرك بوضوح مغزى عملية الإمساك بزمام الأمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus