Hace 10 años, nos reunimos aquí para deliberar sobre cómo construir un mundo mejor para nuestros hijos. | UN | لقد اجتمعنا هنا قبل 10 سنوات لمناقشة كيفية جعل العالم مكانا أفضل لأطفالنا. |
Esta vez, trabajemos realmente todos juntos y unidos para conseguir un mundo mejor para nuestros hijos. | UN | ولنعمل معا متحدين هذه المرة في سبيل تهيئة عالم أفضل لأطفالنا. |
Tenemos el deber de crear un mundo que sea más pacífico, próspero y justo, un mundo en el que podamos garantizar con confianza un futuro mejor para nuestros hijos. | UN | ومن واجبنا أن نقيم عالما ينعم بالسلم والرخاء والعدل نستطيع فيه أن نضمن، ونحن واثقون، مستقبلا أفضل لأطفالنا. |
Estos son los enemigos que tenemos que combatir y vencer a fin de crear un mundo mejor para nuestros hijos y para sus hijos. | UN | وأولئك هم الأعداء الذين يتعين علينا محاربتهم وقهرهم لكي نخلق عالما أفضل لأطفالنا وأطفالهم. |
A partir de ahora nos dedicaremos con entusiasmo a construir un futuro mejor para nuestros hijos. | UN | والآن فإننا نكرس أنفسنا بكل إخلاص لبناء مستقبل أفضل لأطفالنا. |
Los filipinos quieren un mundo mejor para nuestros hijos. | UN | فشعب الفلبين يريد عالما أفضل لأطفالنا. |
Juntos podemos lograr una transformación generalizada de los sistemas de energía del mundo en los próximos 20 años y crear un mundo mejor para nuestros hijos y las generaciones venideras. | UN | يمكننا بالعمل معا أن نحقق تحولا واسع القاعدة لنظم الطاقة العالمية على مدى العشرين سنة المقبلة ونستطيع بناء عالم أفضل لأطفالنا وللأجيال المقبلة. |
Un comienzo mejor para nuestros hijos. | Open Subtitles | بداية أفضل لأطفالنا في الحياة |
Creo que sabemos lo que es mejor para nuestros hijos. | Open Subtitles | أعتقد اننا نعرف من هو أفضل لأطفالنا |
El cumplimiento de los derechos y la construcción de un mundo mejor para nuestros hijos se basa en última instancia en reinstaurar en nuestra vida cotidiana una cultura en la que las reflexiones, las actitudes y los comportamientos se basen en los valores humanos de respeto, responsabilidad, amor y paz. | UN | إن إعمال الحقوق وبناء عالم أفضل لأطفالنا يستند، في نهاية المطاف، إلى أساس عودتنا في حياتنا اليومية إلى ثقافة تفكيرٍ ومواقف ومسلك تقوم على القيم الإنسانية لاحترام الإنسان، على المسؤولية والمحبة والسلام. |
Desde este importante podio --compartido por toda la humanidad-- insto a los dirigentes de Siria y del Líbano, del Irán y del pueblo palestino a que abandonen de una vez por todas su hostilidad hacia nosotros y se nos unan en la construcción de un futuro mejor para nuestros hijos. | UN | ومن هذه المنصة العظيمة - المنصة التي تشارك فيها كل البشرية - أدعو جميع زعماء سورية ولبنان وإيران والشعب الفلسطيني إلى التخلي بشكل نهائي عن عدائهم لنا والانضمام إلينا في بناء مستقبل أفضل لأطفالنا. |