"mejora de las condiciones de vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين الأحوال المعيشية
        
    • تحسين الأوضاع المعيشية
        
    • تحسين ظروف المعيشة
        
    • تحسين حياة
        
    • بتحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين ظروف معيشة
        
    • لتحسين الأحوال المعيشية
        
    • تحسين ظروف العيش
        
    • تحسين ظروف حياة
        
    • تحسين أحوال المعيشة
        
    • تحسين الظروف الحياتية
        
    • تحسين أحوال معيشة
        
    • وتحسين الأوضاع المعيشية
        
    • لتحسين ظروف المعيشة
        
    :: La mejora de las condiciones de vida de la mujer para responder mejor a sus necesidades; UN :: تحسين الظروف المعيشية للمرأة بغية الوفاء باحتياجاتها على نحو أفضل؛
    La mejora de las condiciones de vida y de trabajo del personal docente; UN تحسين الظروف المعيشية والمهنية للمعلمين؛
    Tomó nota del nuevo Código de Encarcelamiento y de que se consideraba prioritaria la mejora de las condiciones de vida de los reclusos. UN وأشارت إلى قانون الحبس الجديد وقالت إن تحسين الظروف المعيشية للسجناء كانت أولوية.
    Los compromisos asumidos por los gobiernos en la Cumbre del Milenio en 2000 y en varios países la adopción de estrategias de disminución de la pobreza a nivel nacional no han dado necesariamente por resultado la mejora de las condiciones de vida entre las personas pobres de las zonas urbanas. UN ولاحظوا أن الالتزامات التي قطعتها الحكومات في قمة الألفية في عام 2000 واعتماد الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر في كثير من البلدان لم تؤد بالضرورة إلى تحسين الأحوال المعيشية لفقراء الحضر.
    Sin embargo, es conveniente y además esencial que se continúe en la mejora de las condiciones de vida de esta población. UN لكن من المناسب، بل ومن الضروري مواصلة تحسين الأوضاع المعيشية للسجناء.
    Al hacerlo, el sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a la mejora de las condiciones de vida de los países en desarrollo. UN ومنظومة الأمم المتحدة، بقيامها بذلك، ستتمكن من الإسهام في تحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية.
    En fecha reciente, el Gobierno aprobó un nuevo marco para ese programa, que incluye la mejora de las condiciones de vida de las personas con discapacidad como uno de sus 10 objetivos principales. UN واعتمدت الحكومة مؤخرا إطارا جديدا لهذا البرنامج يتضمن تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة كهدف من أهدافه الرئيسية العشرة.
    La mejora de las condiciones de vida y los derechos humanos de los refugiados palestinos del Líbano no prejuzga la solución de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de una paz general árabe-israelí. UN إن تحسين الظروف المعيشية التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان، وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم لا يمس التوصل إلى حل لقضية اللاجئين الفلسطينيين في إطار اتفاق سلام عربي إسرائيلي شامل.
    Igualmente, al alentar a la comunidad internacional para que colabore en el desarrollo de los territorios ocupados y al respaldar los acuerdos recientemente concertados, ha dedicado su labor a la mejora de las condiciones de vida y el restablecimiento de la paz en los territorio ocupados. UN وقد عملت أيضا على تحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي المحتلة وإحلال السلام فيها، عن طريق تشجيع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لتنمية اﻷراضي المحتلة، ودعم الاتفاقات المبرمة مؤخرا.
    - mejora de las condiciones de vida en las zonas de retorno, tanto para los repatriados como para los desplazados internos. - Disponibilidad de instalaciones básicas y acceso a ellas; UN تحسين الظروف المعيشية في مناطق العودة للعائدين والمشردين داخليا على توفر المرافق الأساسية وإمكانية الوصول إليها؛ السواء.
    Agradece también al OOPS su contribución a la mejora de las condiciones de vida del pueblo palestino y a la estabilidad de la región, elementos esenciales para la paz y la seguridad duraderas en el Oriente Medio. UN وأعرب عن شكره أيضا للوكالة لمساهمتها في تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني في تحقيق الاستقرار في المنطقة، مما يعد شرطا جوهريا لتحقيق سلام وأمن دائمين في الشرق اﻷوسط.
    A este respecto, se ha hecho hincapié en la comprensión del carácter económico de los recursos naturales, la mejora de las condiciones de vida de las poblaciones, la lucha contra la pobreza, la responsabilización de las poblaciones locales en el proceso de desarrollo, etc. UN لذلك، تم التشديد على تحسين الوعي بالطابع الاقتصادي الذي تتسم به الموارد الطبيعية، وعلى تحسين الظروف المعيشية للسكان، ومكافحة الفقر، وتوعية السكان المحليين بمسؤولياتهم في عملية التنمية، وهلم جراً.
    302. El Comité celebra el proyecto de estrategia nacional para la mejora de las condiciones de vida de los romaníes. UN 302- وترحب اللجنة بمشروع الاستراتيجية الوطنية الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للغجر.
    Debemos tener en cuenta que la mejora de las condiciones de vida de los más de 600 millones de personas que viven en los países menos adelantados es una prueba de fuego para nuestros esfuerzos por hacer que la pobreza pase a la historia. UN وعلينا أن نأخذ في الحسبان أن تحسين الأحوال المعيشية لما يزيد على 600 مليون نسمة يعيشون في أقل البلدان نموا يشكل اختبارا عمليا لجهودنا من أجل جعل الفقر أمرا عفا عليه الزمن.
    7. El Gobierno y las organizaciones no gubernamentales deberían promover en mayor medida la mejora de las condiciones de vida en el país. UN 7 - وينبغي للحكومة والمنظمات غير الحكومية أن تعزز الدعوة إلى تحسين الأحوال المعيشية في البلد.
    Las remesas de los emigrantes, que desempeñan un importante papel en la mejora de las condiciones de vida del pueblo caboverdiano, tienden a disminuir a medio y largo plazo. UN والمبالغ التي يحوِّلها المهاجرون، والتي تؤدي دوراً هاماً في تحسين الأوضاع المعيشية لشعب الرأس الأخضر، آخذة في التناقص على الأجلين المتوسط والطويل.
    Egipto instó a la comunidad internacional a prestar el apoyo necesario al Yemen para que prosiguiera sus iniciativas de mejora de las condiciones de vida y promoción de todos los derechos humanos. UN وطلبت مصر إلى المجتمع الدولي تقديم الدعم اللازم إلى اليمن لكي يتسنى له مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية وتعزيز حقوق الإنسان كافة.
    Ese documento se centra en el desarrollo del sector productivo y de la infraestructura, sin los cuales es imposible prever una mejora de las condiciones de vida de la población. UN وتلك الوثيقة مخطط عام يركز على تطوير القطاعات الإنتاجية والبنى التحتية التي لا يمكن بدونها تحسين ظروف المعيشة لشعبنا.
    vii) Indicar si se han formulado y aplicado programas para reducir los efectos del éxodo de las zonas rurales a las urbanas mediante la mejora de las condiciones de vida en las zonas rurales; UN ' ٧ ' ما هي البرامج التي تمت صياغتها وتنفيذها للحد من تأثير نزوح الريفيين الى المناطق الحضرية من خلال تحسين ظروف المعيشة في الريف؛
    En el contexto de la mejora de las condiciones de vida de las poblaciones rurales, se ha examinado la posibilidad de crear mecanismos que permitan ofrecerles créditos, incluso microcréditos, exentos de impuestos. UN وفي إطار تحسين حياة الجموع السكانية الريفية، يجري النظر في إعداد آليات لتوفير الائتمان، بما فيه الائتمان البالغ الصغر، على أساس الإعفاء الضريبي.
    Hoy día, los logros registrados en el plano político deben traducirse rápidamente en el terreno por una mejora de las condiciones de vida de las poblaciones de la región, y especialmente de los necesitados que viven en los territorios árabes ocupados. UN واليوم، ينبغي أن تتجلى بسرعة فـــي الميدان الانجازات السياسية التي تحققـــت وذلــك بتحسين الظروف المعيشية لسكان المنطقة وبخاصة أفقرهم من المقيمين باﻷراضي العربية المحتلة.
    4,0c Eliminación de las consecuencias del desastre de Chernobyl: mejora de las condiciones de vida de los habitantes. UN إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل: تحسين ظروف معيشة السكان.
    Se concede gran importancia a la mejora de las condiciones de vida y el alivio de la carga doméstica cotidiana de las mujeres mediante el aumento de la producción nacional de electrodomésticos y la oferta de créditos para el consumo destinados a su adquisición. UN وتُولى أهمية كبرى لتحسين الأحوال المعيشية للنساء وتخفيف مهامهن المنزلية عن طريق زيادة الإنتاج الوطني للأدوات المنزلية وتوفير قروض للمستهلكين لشرائها.
    En los últimos 50 años la humanidad ha logrado avances importantes en esferas de la ciencia y la tecnología, el desarrollo económico, la medicina y otros ámbitos, que han originado una mejora de las condiciones de vida y un aumento de la esperanza de vida de grandes sectores de la población mundial, así como un crecimiento de la riqueza material e incluso espiritual del mundo. UN في الخمسين عاما التي انقضت، حققت البشرية تقدما في ميادين العلم والتكنولوجيا، والتنمية الاقتصادية، والطب وميادين أخرى، أسفرت عن تحسين ظروف العيش وعن زيادة العمر المتوقع لفئات كبيرة من سكان العالم، كما أسفرت عن زيادة ثروة العالم المادية، وحتى الروحية.
    ii) mejora de las condiciones de vida y de trabajo de los alumnos y de los docentes UN ' 2` تحسين ظروف حياة وعمل التلاميذ والمدرسين
    La ONUDI es hoy en día una organización fuerte con ventajas comparativas en esferas fundamentales del desarrollo económico, comprometida a servir la causa de la seguridad y la paz mediante la mejora de las condiciones de vida de millones de pobres en todo el mundo y a fomentar la causa de la justicia a través del crecimiento y la prosperidad en los países en desarrollo. UN واسترسل قائلا إن اليونيدو أصبحت اليوم منظمة قوية ذات ميزات نسبية في مجالات أساسية من مجالات التنمية الاقتصادية. وهي ملتزمة بخدمة قضية الأمن والسلام من خلال تحسين أحوال المعيشة للملايين من الفقراء في سائر أنحاء العالم، وتعزيز قضية العدالة من خلال زيادة النمو والازدهار في البلدان النامية.
    El impulso generado por la iniciativa del Gobierno y sus efectos en la mejora de las condiciones de vida de los más pobres, especialmente las mujeres, ha llevado a que el Estado prosiga sus esfuerzos de financiación y supervisión. UN وقد حدا الزخم الناجم عن مبادرة الحكومة وآثارها في تحسين الظروف الحياتية للفقراء، خاصة النساء، بالدولة إلى مواصلة جهودها في التمويل والإشراف.
    El problema que atrae la atención del Gobierno lao en este momento es la mejora de las condiciones de vida, no sólo de los Hmongs, sino también de los demás grupos étnicos del país, ayudándoles a salir de la pobreza generada por la guerra. UN أما المشكل الذي يسترعي انتباه حكومة لاو في الوقت الراهن، فيتمثل في تحسين أحوال معيشة أفراد جماعة مونغ والجماعات الإثنية الأخرى في البلد، ومساعدتهم على التخلص من الفقر الذي خلّفته الحرب.
    Desde la Cumbre de Copenhague, la comunidad internacional ha hecho de ello y de la mejora de las condiciones de vida uno de sus principales objetivos. UN وقد جعل المجتمع الدولي من مكافحة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية أحد أهدافه الرئيسية منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Los resultados fueron oficialmente adoptados por el Consejo de Ministros como marco para la elaboración de un programa nacional de mejora de las condiciones de vida en el Líbano, que el PNUD ayudará a supervisar. UN وقد اعتمد مجلس الوزراء النتائج رسميا باعتبارها إطارا لوضع برنامج وطني لتحسين ظروف المعيشة في لبنان، وسيقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برصد هذا البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus