África: El África subsahariana tiene una tasa más baja de acceso a fuentes mejoradas de agua potable que otras regiones. | UN | أفريقيا: يقل معدل إمكانية الحصول على مياه الشرب المحسنة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عن المناطق الأخرى. |
Las reuniones de información mejoradas de la Presidencia del Consejo siguen siendo una opción viable en este sentido. | UN | واﻹحاطات اﻹعلامية المحسنة من جانب رئيس المجلس لاتزال خيارا صالحا في هذا الشأن. |
La proporción de la población con acceso a instalaciones mejoradas de saneamiento ha aumentado, pasando de un 15% en 2000 a un 31.4%. | UN | وقد ارتفعت نسبة الذين يحصلون على مرافق صحية محسنة من 15 في المائة في عام 2000 إلى 31.4 في المائة. |
Se presta apoyo a la investigación y desarrollo para hallar variedades mejoradas de plantas que posean la capacidad de resistir a diversas enfermedades. | UN | ويجري دعم البحث والتطوير من أجل تعيين أنواع محسنة من النباتات ذات القدرة على مقاومة أمراض متعددة. |
Esa nueva función del Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva seguirá analizándose y desarrollándose a medida que el acuerdo sobre capacidades mejoradas de despliegue rápido se concrete en la práctica durante el próximo ejercicio económico. | UN | وسيتواصل استكشاف هذا الدور المنوط بنظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية وتطويره بينما يُنفذ الترتيب المتعلق بالقدرات المعززة القابلة للنشر السريع خلال السنة المالية المقبلة. |
Cerca del 84% de la población sin acceso a fuentes mejoradas de agua potable vive en zonas rurales. | UN | 23 - يعيش بالأرياف حوالي 84 في المائة من السكان الذين لا يتمتعون بإمكانية الحصول على مصادر محسّنة من مصادر مياه الشرب. |
Las políticas públicas, las estrategias económicas y la cooperación multilateral para el desarrollo promueven modalidades mejoradas de desarrollo industrial para la reducción de la pobreza, incluidas la globalización y la sostenibilidad ambiental. | UN | سياسات عمومية واستراتيجيات اقتصادية وتعاون إنمائي متعدّد الأطراف، تروِّج أنماطا محسَّنة من التنمية الصناعية تحدّ من الفقر وتعزّز العولمة التي تشمل الجميع والاستدامة البيئية. |
Por sugerencia de la Fuerza, a su debido tiempo se llevará a cabo un entrenamiento de jefes y estados mayores a fin de ensayar las disposiciones mejoradas de coordinación. | UN | وسوف يجري في الوقت المناسب، بناء على اقتراح القوة، تمرين لمركز القيادة بغية اختبار ترتيبات التنسيق المحسنة. |
Suecia predijo el secuestro en valores netos tras deducir las tasas mejoradas de crecimiento y los distintos niveles de aprovechamiento. | UN | وتوقعت السويد احتباسا خالصاً من معدلات النمو المحسنة ومستويات مختلفة من قطع الأشجار. |
Estos asentamientos informales también carecen de servicios básicos, como agua potable, instalaciones mejoradas de saneamiento y electricidad. | UN | كما تفتقر تلك المستقطنات العشوائية إلى الخدمات الأساسية مثل المياه المأمونة والنظم المحسنة للتصحاح والكهرباء. |
:: Aprovechar las posibilidades que ofrecen las instituciones financieras internacionales y la inversión privada para implantar tecnologías mejoradas de comprobada eficacia; | UN | :: الاستفادة من المؤسسات المالية الدولية والاستثمار الخاص من أجل تطبيق التكنولوجيا المحسنة والمجربة؛ |
ii) Promover el uso de técnicas mejoradas de conservación de suelos, especialmente en tierras degradadas restauradas; | UN | ' 2` التوسع في استخدام التقنيات المحسنة للمحافظة على التربة، وخاصة تقنيات إصلاح الأراضي المتدهورة؛ |
Acceso a las fuentes mejoradas de agua potable | UN | معدل الوصول إلى مصادر مياه الشرب المحسنة |
Los institutos no gubernamentales de investigaciones agrícolas apoyados por el programa mundial han desarrollado y compartido variedades mejoradas de arroz, papas, peces y otros alimentos de vital importancia para la nutrición de los países en desarrollo. | UN | وقامت معاهد البحوث الزراعية غير الحكومية التي يدعمها البرنامج العالمي بتطوير واقتسام سلالات محسنة من اﻷرز، والبطاطس، واﻷسماك، واﻷغذية اﻷخرى الحيوية للاحتياجات التغذوية في البلدان النامية. |
Evaluación de la adopción y el impacto de las variedades mejoradas de arroz en el sistema de producción de arroz de pequeños agricultores en Côte d ' Ivoire; ponencia de Sékou Doumbia y otros | UN | تقييم اعتماد أصناف محسنة من الأرُز وأثرها في نظام إنتاج الأرز في الحيازات الزراعية الصغيرة في كوت ديفوار، ورقة مقدمة من سيكو دومبيا |
Además, el Gobierno alienta la utilización sostenible de los recursos hídricos y está distribuyendo a los agricultores variedades mejoradas de semillas de cultivos alimentarios, por conducto del Comité Nacional de Difusión de Variedades de Cultivos Agrícolas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومته تشجع الاستخدام المستدام للمياه، وتوزع سلالات محسنة من المحاصيل الغذائية على المزارعين عن طريق لجنتها الوطنية لطرح السلالات. |
Los institutos del Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas Internacionales necesitan información digital sobre clima, suelos y uso de la tierra para apoyar la difusión de variedades mejoradas de cultivos en zonas apropiadas y para desarrollar variedades de cultivos adaptadas a zonas marginales. | UN | وتحتاج المعاهد التابعة للفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية الى معلومات رقمية عن المناخ والتربة واستخدام اﻷراضي لدعم امتداد زراعة أنواع محسنة من المحاصيل إلى مناطق مناسبة ولاستحداث أنواع من المحاصيل تناسب المناطق الهامشية. |
Partiendo de esa propuesta de política se estableció un proceso de análisis en tres etapas y se realizó una evaluación para determinar qué misiones necesitaban el apoyo de las capacidades mejoradas de despliegue rápido y precisar detalles de la respuesta a situaciones de crisis que se necesitaría con mayor probabilidad. | UN | واستنادا إلى هذه السياسة المقترحة، أنشئت عملية تحليل تمر بثلاث مراحل، وأُجري تقييم لتحديد البعثات التي تتطلب دعما في مجال القدرات المعززة القابلة للنشر السريع، ولتحديد تفاصيل معينة عن عملية التصدي المرجح أن تشتد الحاجة إليها وقت الأزمات. |
En relación con este objetivo se han logrado avances importantes en muchos países, que han aumentado el acceso de la población a fuentes mejoradas de abastecimiento de agua y a la educación primaria. | UN | وفيما يتعلق بهذه الغاية، تحقق تقدم هام في بلدان عديدة زاد من وصول السكان إلى مصادر محسّنة للتزود بالمياه وإلى التعليم الابتدائي. |
Las políticas públicas, las estrategias económicas y la cooperación multilateral para el desarrollo promueven modalidades mejoradas de desarrollo industrial para la reducción de la pobreza, incluidas la globalización y la sostenibilidad ambiental. | UN | سياسات عمومية واستراتيجيات اقتصادية وتعاون إنمائي متعدّد الأطراف، تروِّج أنماطا محسَّنة من التنمية الصناعية تحدّ من الفقر وتعزّز العولمة التي تشمل الجميع والاستدامة البيئية. |
12.1 Porcentaje de la población que utiliza fuentes mejoradas de agua potable (desglosado por lugar de residencia). | UN | 12-1 نسبة السكان الذين يستخدمون مصدرا محسّنا من مصادر مياه الشرب (مفصّلة حسب مكان الإقامة). |
:: El 100% de la población tiene acceso a fuentes mejoradas de agua potable. | UN | بلغت نسبة السكان الذين يستخدمون مصادر مياه للشرب محسنة 100 في المائة؛ |