Sin embargo, no ha mejorado la calidad de los candidatos ni las perspectivas de carrera del personal subalterno. | UN | غير أنه لم يؤد ذلك إلى تحسين نوعية المرشحين أو إمكانات الترقي الوظيفي لصغار الموظفين. |
Los amplios cambios introducidos en el mecanismo intergubernamental y la racionalización de las actividades de la secretaría han mejorado la calidad de la producción de la organización. | UN | كما أدت التغيرات الشاملة التي جرت في الجهاز الحكومي الدولي وترشيد أنشطة اﻷمانة إلى تحسين نوعية نواتج المنظمة. |
Sus esfuerzos han reducido el precio que se cobra la mala salud y han mejorado la calidad de vida de los pueblos. | UN | وقــد أدت جهودهــم إلــى تقليــل الخسائر الناجمة عن سوء الحالة الصحية، كما أدت إلــى تحسين نوعية حياة الناس. |
Dos años después de la entrada en funcionamiento de la Oficina del Coordinador Especial, gran parte del Plan está ya ejecutado o en vías de ejecución, con lo que ha mejorado la calidad de vida de los ciudadanos de Sarajevo. | UN | وبعد عامين من فتح مكتب المنسق الخاص، تم تنفيذ أجزاء كبيرة من خطة العمل، أو يجري العمل في تنفيذها، وهو ما اقترن بتحسين نوعية الحياة لمواطني سراييفو. |
Ahora bien, desde el punto de vista numérico, no puede tener tantos soldados como los musulmanes y los árabes. Por ello han mejorado la calidad de lo que tienen. | UN | ونظرا لأنه لا يمكن لقوات إسرائيل التفوق عدديا على القوات الإسلامية والعربية، فإن القوى الاستعمارية حسنت نوعية أسلحتها. |
Se ha mejorado la calidad de los servicios sustantivos y técnicos prestados a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, paralelamente al logro de una reducción de la cantidad de documentación. | UN | ولقد تم تحسين نوعية الخدمات الفنية والتقنية المقدمة إلى اللجنة فضلا عن تقليل حجم الوثائق. |
Otras enmiendas legislativas han mejorado la calidad del apoyo que se brinda a las víctimas. | UN | وساهمت تعديلات أخرى في تحسين نوعية الدعم المتاح للضحايا. |
Gracias a la cooperación entre el OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas ha mejorado la calidad de vida de los refugiados palestinos. | UN | وأدى تعاون الوكالة مع سائر وكالات الأمم المتحدة إلى تحسين نوعية حياة اللاجئين الفلسطينيين. |
La iniciativa se basaba en un programa similar iniciado en Eskasoni y los estudios mostraron que el 89% de los residentes de Eskasoni pensaban que con el programa había mejorado la calidad de los servicios de salud de su comunidad. | UN | وتستند هذه المبادرة إلى برنامج مماثل شُرع فيه في اسكاسوني وأظهرت الدراسات أن 80 في المائة من المقيمين في اسكاسوني يرون أن هذا البرنامج ساعد في تحسين نوعية خدمات الرعاية الصحية المقدم إلى مجتمعاتهم. |
Ello ha mejorado la calidad de los productos, reducido los costos y permitido realizar economías de escala a nivel rural. | UN | وقد أدى هذا إلى تحسين نوعية المنتَج، وتخفيض التكلفة، وضمان وفورات الحجم على المستوى الريفي. |
El uso mancomunado de los recursos y la utilización de exámenes externos han mejorado la calidad de la labor. | UN | وقد أدى تجميع الموارد اللجوء إلى الاستعراضات الخارجية إلى تحسين نوعية العمل. |
En consecuencia se ha mejorado la calidad de los alimentos de los presos y se han hecho planes para la construcción de nuevos establecimientos diseñados ex professo. | UN | وأدى ذلك إلى تحسين نوعية الطعام المخصص للسجناء واعتزامها بناء سجون جديدة ومبان مخصصة للسجون. |
En consecuencia se ha mejorado la calidad de los alimentos de los presos y se han hecho planes para la construcción de nuevos establecimientos diseñados ex profeso. | UN | وأدى ذلك إلى تحسين نوعية الطعام المخصص للسجناء واعتزامها بناء سجون جديدة ومبان مخصصة للسجون. |
Con ello se ha mejorado la calidad y la coordinación de la intervención en los casos de trata, así como la recopilación de datos, en particular con fines de investigación. | UN | وقد أسهم هذا في تحسين نوعية وتنسيق التدخلات في حالات الاتجار بالبشر، وكذلك جمع المعلومات، بما في ذلك لأغراض التحقيق. |
Recientemente finalizó un proyecto de asistencia oficial para el desarrollo que ha mejorado la calidad general del pescado mediante el perfeccionamiento de las técnicas de manipulación. | UN | وقد ساعد مشروع إنمائي تم إنجازه مؤخرا بمساعدة إنمائية رسمية على تحسين نوعية اﻷسماك وإجمالا بواسطة استخدام تقنيات مناولة أفضل. |
Sin embargo, se opinó que se podría haber mejorado la calidad del informe con la inclusión de un análisis de los resultados y de las limitaciones que existían en cada una de las esferas prioritarias. | UN | بيد أنه رئي أنه كان باﻹمكان تحسين نوعية التقرير من خلال تضمينه الدروس المستفادة والتقييدات التي ووجهت فيما يتعلق بكل مجال من المجالات ذات اﻷولوية. |
Sin embargo, se opinó que se podría haber mejorado la calidad del informe con la inclusión de un análisis de los resultados y de las limitaciones que existían en cada una de las esferas prioritarias. | UN | بيد أنه رئي أنه كان باﻹمكان تحسين نوعية التقرير من خلال تضمينه الدروس المستفادة والتقييدات التي ووجهت فيما يتعلق بكل مجال من المجالات ذات اﻷولوية. |
Los avances espectaculares logrados en la tecnología espacial y su aplicación en gran escala en las esferas de las comunicaciones, las transmisiones por televisión, la educación a larga distancia, las comunicaciones de emergencia, la prevención en casos de desastre y la gestión óptima de los recursos naturales han tenido una repercusión importante al haber mejorado la calidad de vida e iniciado un rápido proceso de desarrollo. | UN | إن التطورات الهائلة في تكنولوجيا الفضاء وتطبيقها على نطاق واسع، في مجالات الاتصالات والبث التليفزيوني والتعليم عن بعد والاتصالات في حالات الطوارئ والتحذير من الكوارث واﻹدارة المثلى للموارد الطبيعية، أحدثا تأثيرا كبيرا فعلا وذلك بتحسين نوعية الحياة والبدء بعملية التنمية السريعة. |
Han mejorado la calidad de sus estrategias de reducción de la pobreza y sus vínculos con los procesos nacionales. | UN | كما أنها حسنت نوعية استراتيجياتها للحد من الفقر وصلاتها بالعمليات الوطنية. |
La UNMIS observó que la contratación de un analista de la categoría P-3 para la Dependencia de Información sobre Seguridad había mejorado la calidad de la información proporcionada en las reuniones. | UN | 91 - علقت البعثة بالقول إن تعيين محلِّل برتبة ف-3 في وحدة المعلومات الأمنية حسَّن نوعية المعلومات المقدمة في الاجتماعات. |
El orador pregunta si ha mejorado la calidad del servicio que prestan los abogados de oficio. | UN | وتساءل عما إذا كانت قد أجريت أية تحسينات في نوعية أداء محامي الدفاع. |
Encomiaron el establecimiento de órganos de supervisión independientes, y si bien observaron que había mejorado la calidad de las auditorías y los informes de supervisión, recomendaron que en los futuros informe se incluyeran análisis adicionales. | UN | وأشادت الوفود بتشكيل هيئات مستقلة للرقابة، وبينما لاحظت حدوث تحسن في نوعية تقارير مراجعة الحسابات والرقابة، فقد أوصت بإدماج المزيد من التحليلات في التقارير المقبلة. |
Gracias a la capacitación ofrecida a los funcionarios, ha mejorado la calidad de los resúmenes de proyectos y programas presentados a los comités de examen de los programas. | UN | ولقد تحسن مستوى جودة موجزات والوثائق المُقدمة للجان استعراض البرامج بسبب التدريب الذي قُدم للموظفين. |
Si bien el 41% de la población sigue viviendo en la pobreza, ha mejorado la calidad de vida de algunos grupos. | UN | ولئن ظل 41 في المائة من السكان يعانون من الفقر، فقد تحسنت نوعية الحياة التي تعيشها بعض الفئات. |
La Comisión recomienda solicitar al Secretario General que, en su próximo informe, proporcione una evaluación de la primera etapa del traslado de funciones al Centro Regional de Servicios, y especifique en qué aspectos ha mejorado la calidad y la prontitud en la prestación de servicios, ha aumentado la eficiencia y se han realizado economías, así como información sobre la consolidación de los puestos. | UN | واللجنة الاستشارية توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في سياق التقرير المرحلي المقبل، تقييما للمرحلة الأولى من نقل المهام إلى المركز الإقليمي لتقديم الخدمات، مع تفاصيل عن التحسينات في نوعية وتوقيت تقديم الخدمات، وزيادة الكفاءة وخفض التكاليف، فضلا عن معلومات عن توحيد الوظائف. |