"mejorado la situación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسن في حالة
        
    • إلى تحسين وضع
        
    • بالتحسينات المسجلة في حالة
        
    • حسن من حالة
        
    • تحسن وضع
        
    2. Toma nota con consternación de que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; UN 2 - تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛
    2. Toma nota con pesar de que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; UN 2- تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛
    2. Toma nota con consternación de que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; UN 2 - تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛
    Todo esto ha mejorado la situación de la población, incluidas todas las etnias y minorías. UN وأدت هذه التدابير كلها إلى تحسين وضع السكان، بما في ذلك جميع الجماعات الإثنية والأقليات.
    Observando con beneplácito que ha mejorado la situación de los derechos humanos en Haití y tomando nota de las declaraciones de política de las autoridades de Haití de que el Gobierno de Haití sigue comprometido a respetar los derechos humanos y mejorar la rendición de cuentas, UN وإذ ترحب أيضا بالتحسينات المسجلة في حالة حقوق اﻹنسـان فــي هايتــي، وإذ تحيــط علمــا بالبيانات المتعلقة بالسياسة العامة التي أدلت بها السلطات الهايتية والتي مفادها أن حكومة هايتي ما زالت ملتزمة بدعم حقوق اﻹنسان وتحسين المساءلة،
    Además, la introducción del salario mínimo nacional en los últimos años ha mejorado la situación de las mujeres cuya remuneración es más baja. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمل بالحد الأدنى للأجور في السنوات الأخيرة قد حسن من حالة النساء اللواتي يتقاضين أجورا منخفضة.
    En cuanto miembro del movimiento nacional de personas con discapacidad, el orador aguarda con expectativa saber cómo ha mejorado la situación de los niños con discapacidad en el curso del nuevo año escolar. UN وأضاف قائلاً إنه، كعضو في الحركة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة، يتطلع إلى أن يتلقى معلومات عن كيفية تحسن وضع الأطفال ذوي الإعاقة خلال السنة الدراسية الجديدة.
    2. Toma nota con consternación de que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; UN 2- تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛
    2. Toma nota con consternación de que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; UN 2- تلاحظ باستياء عدم حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في البلد؛
    12. Tampoco ha mejorado la situación de los derechos humanos en el Golán sirio ocupado. UN 12 - وواصل كلامه قائلا إنه لم يحدث أيضا تحسن في حالة حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل.
    39. La información reunida desde que se redactara el informe demuestra que no ha mejorado la situación de los derechos humanos. UN 39 - واختتم بيانه قائلا إن المعلومات المجمعة منذ وقت كتابة التقرير تبين أنه لم يطرأ تحسن في حالة حقوق الإنسان.
    Al parecer, incluso en las zonas en las que se ha llevado a cabo el traspaso de determinadas atribuciones a la Autoridad Palestina y al Consejo Palestino, a causa de los obstáculos impuestos por los israelíes no sólo no ha mejorado la situación de los palestinos sino que, por el contrario, se ha deteriorado, lo que ha aumentado sus padecimientos. UN ويبدو أنه حتى في المناطق التي حدث فيها نقل محدود للسلطات إلى السلطة الفلسطينية وإلى المجلس الفلسطيني، فإنه بالنظر للعوائق التي يضعها اﻹسرائيليون، لم يقتصر اﻷمر على عدم تحقيق أي تحسن في حالة الفلسطينيين وإنما حدث تدهور فعلي أدى إلى زيادة معاناتهم.
    En la resolución 51/110 de su quincuagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General, observando con beneplácito que había mejorado la situación de los derechos humanos en Haití, tomó nota del informe del experto independiente (E/CN.4/1996/94). UN ٤ - وأعربت الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين، في قرارها ٥١/١١٠ عن ارتياحها لما لوحظ من تحسن في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي، وأحاطت علما بتقرير الخبير المستقل (E/CN.4/1996/94).
    La Unión Europea reconoce que ha mejorado la situación de los derechos humanos en el Perú, pero sigue preocupada por la cuestión de la impunidad. En junio de 1995, el Congreso del Perú aprobó una ley de amnistía que aseguraba, de hecho, la impunidad de todos los que habían sido condenados por violaciones de los derechos humanos en el pasado. UN ٦٧ - وأعلن أن الاتحاد اﻷوروبي يعترف بحصول تحسن في حالة حقوق اﻹنسان في بيرو، لكنه لا يزال قلقا إزاء مسألة اﻹفلات من العقاب؛ ففي حزيران/يونيه ٥٩٩١، أصدر كونغرس هذا البلد قانون عفو عام ضمِن، في الواقع، اﻹفلات من العقاب لجميع الذين أدينوا بانتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي.
    226. Según las informaciones, ha mejorado la situación de los sectores pobres de 1985/1986 a 1990/1991 (Banco Mundial, Poverty Assessment Report 1994). UN ٦٢٢- وتشير البيانات إلى حدوث تحسن في حالة الفقر في الفترة من ٥٨٩١/٦٨٩١ إلى ٠٩٩١/١٩٩١ )البنك الدولي، تقرير تقييم الفقر لعام ٤٩٩١World Bank, Poverty Assessment Report 1994: (.
    Llegaba a la conclusión de que básicamente no había mejorado la situación de los derechos humanos en dicho país y de que la falta de libertades democráticas era la causa de las principales violaciones de los derechos humanos en el Iraq, dado que esa falta de libertades obedecía a la existencia de un poder autocrático que no rendía cuentas a nadie y que, por definición, no reconocía los derechos fundamentales y reprimía su ejercicio. UN وقد خلص إلى أنه لم يحدث أساساً أي تحسن في حالة حقوق اﻹنسان في العراق وأن الافتقاد إلى احترام الحقوق المتعلقة بنظام الحكم الديمقراطي هو السبب الجذري لجميع الانتهاكات الرئيسية لحقوق اﻹنسان في العراق من حيث أن هذا الافتقاد يعني ضمناً وجود هيكل للسلطة يتسم بأنه مطلق وليس مسؤولاً أمام أحد سوى نفسه، ومن ثم فإنه يقوم بشكل متأصل على إنكار الحقوق اﻷساسية وقمعها.
    1. Toma nota con reconocimiento del informe provisional sobre la situación de los derechos humanos en el IraqA/51/496 y Add.1. , presentado por el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq y de las observaciones, conclusiones y recomendaciones contenidas en él, y observa su desaliento en vista de que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; UN ١ - تحيط علما مع التقدير بالتقرير المؤقت عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق)١٨( الذي قدمه المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحالة حقوق اﻹنسان في العراق، وبالملاحظات والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه، والتي تظهر انزعاجه من عدم حدوث تحسن في حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد؛
    1. Acoge con satisfacción el informe provisional sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq, presentado por el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el IraqA/52/476. y las observaciones, conclusiones y recomendaciones incluidas en él, y observa que no ha mejorado la situación de los derechos humanos en el país; UN ١ - ترحب بالتقرير المؤقت عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق الذي قدمه المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحالة حقوق اﻹنسان في العراق)٥٤(، وبالملاحظات والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه، ويلاحظ فيه عدم حدوث تحسن في حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد؛
    Esas reformas han mejorado la situación de la mujer con respecto a las normas internacionales y en comparación con otros países islámicos. UN وأدت تلك الإصلاحات إلى تحسين وضع المرأة مقارنة بالمعايير الدولية وبالحالة في الدول الإسلامية.
    El desarrollo se orienta hacia la comunidad en general, y brinda las mismas oportunidades a hombres y mujeres de todas las edades y capacidades, aunque indudablemente ha mejorado la situación de las mujeres rurales. UN وتوجه التنمية إلى المجتمع المحلي ككل، وتتيح فرصا متساوية للرجال والنساء من جميع الأعمار والقدرات، وإن كانت أدت إلى تحسين وضع المرأة الريفية بالضرورة.
    Observando con beneplácito que ha mejorado la situación de los derechos humanos en Haití y tomando nota de las declaraciones de política de las autoridades de Haití de que el Gobierno de Haití sigue comprometido a respetar los derechos humanos y mejorar la rendición de cuentas, UN وإذ ترحب أيضا بالتحسينات المسجلة في حالة حقوق اﻹنسـان فــي هايتــي، وإذ تحيــط علمــا بالبيانات المتعلقة بالسياسة العامة التي أدلت بها السلطات الهايتية والتي مفادها أن حكومة هايتي ما زالت ملتزمة بدعم حقوق اﻹنسان وتحسين المساءلة،
    En cuanto al aspecto humanitario, ha mejorado la situación de miles de personas que un año atrás habían estado atrapadas en la desesperación de Mostar y otros lugares. UN وعلى الجانب اﻹنساني، حسن من حالة اﻵلاف من الناس الذين كانوا قبل عام أسرى لليأس في موستار وأماكن أخرى.
    Aunque el actual auge de los productos básicos ha mejorado la situación de los productos primarios en el comercio mundial y ha reavivado la contribución que pueden hacer los productos básicos al crecimiento económico sostenido y a la lucha contra la pobreza en la economía globalizada, algunas realidades fundamentales de la economía de los productos básicos siguen siendo ciertas. UN 20 - على الرغم من أن الطفرة الحالية في أسعار السلع الأساسية قد أدت إلى تحسن وضع السلع الأساسية الأولية في التجارة العالمية وأحيت الدور المتوقع لتجارة السلع الأساسية في الإسهام في النمو الاقتصادي المستدام وتقليل حدة الفقر في الاقتصاد العالمي فإن الحقائق الرئيسية للاقتصاد السلعي لا تزال قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus