Consideradas aisladamente, y en base a sus propios méritos, las propuestas de establecer mecanismos nuevos y mejorados son inevitablemente atractivas. | UN | فاقتراحات انشاء آليات جديدة محسنة تبدو جذابة حتما إذا ما نظرت معزولة وعلى ضوء مزاياها المفردة وحدها. |
Otros oradores dijeron que para el desarrollo integrado de la primera infancia se necesitaban orientación técnica detallada e indicadores mejorados. | UN | وذكر متحدثون آخرون أن هناك حاجة لتوجيه تقني مفصل ومؤشرات محسنة للنماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Actualmente están plenamente en uso procedimientos mejorados para el proceso de mesas redondas. | UN | وقد طبقت حتى اﻵن اﻹجراءات المحسنة لعملية الطاولة المستديرة تطبيقا تاما. |
x) Porcentaje de planes de estudio adaptados/mejorados con respecto al número total de modificaciones necesarias | UN | النسبة المئوية للمناهج الدراسية المواءمة أو المحسنة بالقياس إلى مجموع عدد التعديلات اللازمة |
Este proyecto, además de ayudar a rehabilitar el medio ambiente, creó medios de subsistencia mejorados y sostenibles para los jóvenes. | UN | ولم يؤد هذا المشروع فحسب إلى إصلاح البيئة بل أيضا إلى خلق فرص معيشية محسّنة ومستدامة للشباب. |
Regímenes jurídicos mejorados a nivel nacional para la observancia y el cumplimiento de los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes. | UN | نظم قانونية معززة على الصعيد الوطني لإنفاذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والامتثال لها. |
ii) Mayor porcentaje de servicios de tecnología de la información y las comunicaciones mejorados o automatizados | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المعززة أو المشغلة آليا |
Con todo, a nivel mundial, el 70% de las personas que carecen de acceso a servicios de saneamiento mejorados vive en zonas rurales. | UN | ومع ذلك، فإن نسبة 70 في المائة ممن لا يحصلون على مرافق صحية محسنة في العالم يعيشون في المناطق الريفية. |
Las inversiones en controles mejorados del mercurio pueden obtener beneficios derivados de mayores oportunidades comerciales. | UN | فالاستثمارات في ضوابط الزئبق المحسنة قد تأتي بفوائد في شكل فرص تجارية محسنة. |
La proporción de la población con acceso a servicios sanitarios mejorados es del 93%. | UN | وتبلغ نسبة السكان الذين يحصلون على مرافق صحية محسنة 93 في المائة. |
Sin embargo, miles de millones de personas todavía no tienen acceso a servicios mejorados. | UN | غير أن بلايين السكان لا يزالون محرومين من الحصول على مرافق محسنة. |
También se introducen sistemas mejorados de cultivo y se proporciona capacitación en relación con los cultivos lícitos. | UN | ويستحدث أيضا نظما محسنة زراعية ويوفر التدريب في مجال زراعة المحاصيل المشروعة. |
La proporción de la población con acceso a servicios sanitarios mejorados es del 93%. | UN | وتبلغ نسبة السكان الذين يستفيدون من المرافق الصحية المحسنة 93 في المائة. |
Apoyo a la construcción y distribución de fogones mejorados | UN | دعم تقييد ونشر استخدام المواقد الخشبية المحسنة |
2. Pide al Secretario General que en períodos de sesiones futuros de la Asamblea General mantenga esos arreglos y servicios mejorados; | UN | ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل توفير هذه الترتيبات والمرافق المحسنة للاجتماعات للدورات اللاحقة للجمعية العامة؛ |
Así pues, las víctimas de la trata pasan ahora de la custodia de la policía a centros mejorados de rehabilitación. | UN | ومن ثم يتم الآن تحويل ضحايا الاتجار من الاحتجاز لدى الشرطة إلى مراكز محسّنة لإعادة التأهيل. |
Objetivo para 2006-2007: 130 países que apliquen estrategias y programas nuevos o mejorados de reducción de la demanda | UN | الإنجاز المستهدف للفترة 2006-2007: 130 بلدا تنفذ فيها استراتيجيات وبرامج جديدة أو معززة لخفض الطلب |
ii) Mayor porcentaje de servicios de tecnología de la información y las comunicaciones mejorados o automatizados | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المعززة أو المشغلة آليا |
Coordinación con el Servicio de Emergencia y Seguridad para la adopción de sistemas financieros y de cadena de suministro mejorados desde el comienzo de las situaciones de emergencia. | UN | :: التنسيق مع " دائرة الطوارئ والأمن " لاعتماد نُظم محسَّنة لسلسلة الإمداد وللمالية منذ بداية حالات الطوارئ. |
Enfoques mejorados e innovadores del desarrollo alternativo | UN | النُهج المحسّنة والابتكارية في التنمية البديلة |
:: Los Estados deben comprometerse a proporcionar acceso al agua, servicios de saneamiento mejorados y la seguridad alimentaria; | UN | :: يجب أن تلتزم الدول بتوفير سُبل الحصول على المياه والمرافق الصحية المحسَّنة والأمن الغذائي. |
A este respecto, los mecanismos de coordinación actuales son instrumentos útiles de trabajo que probablemente pueden ser muy mejorados. | UN | وفي هذا الصدد، فإن آليات التشاور الراهنة آليات مفيدة ولعل من المستطاع المضي شوطا أبعد في تحسينها. |
Asimismo, la FAO ha seguido promoviendo la creación de métodos de lucha mejorados que crean menos riesgos para las personas y para el medio ambiente. | UN | وواصلت المنظمة أيضا تشجيع عملية استحداث طرق محسﱠنة في مجال المكافحة من شأنها ألا تعرض اﻹنسان والبيئة إلا ﻷخطار قليلة نسبيا. |
Varios oradores señalaron que esperaban con interés las propuestas del Secretario General sobre elementos mejorados de una estrategia amplia mundial contra el terrorismo. | UN | ولاحظ عدّة متكلمين أنهم يتطلّعون إلى مقترحات الأمين العام بشأن العناصر المعزّزة لاستراتيجية عالمية شاملة لمكافحة الإرهاب. |
Acceso y utilización mejorados y equitativos del apoyo en materia de nutrición y prácticas mejoradas de atención y nutrición | UN | البرنامـج 4 توفير سبل مُحسَّنة ومنصفة للحصول على الدعم التغذوي والانتفاع به وتحسين ممارسات التغذية والرعاية البرنامـج 5 |
Los métodos mejorados para la recogida y retención de agua también son fundamentales para incrementar la producción. | UN | ويعد الحصاد المحسن للمياه واحتجازها أيضا من الأمور الأساسية لزيادة الإنتاج. |
a) i) Mayor número de servicios sustantivos automatizados o mejorados por proyectos de tecnología de la información y las comunicaciones | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد الخدمات الفنية التي تشغل آليا أو التي أدت مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى حدوث تحسن فيها |
Las inversiones en las conexiones de gas domiciliarias también proporcionarán sistemas limpios y mejorados de calefacción a las viviendas que utilicen leña o turba contaminada. | UN | وسيوفر أيضا الاستثمار في وصلات الغاز المنزلية تدفئة نظيفة ومحسنة للأسر المعيشية التي تستخدم الآن الأخشاب أو الأحطاب الملوثة لتدفئة منازلها. |