"mejorados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محسنة
        
    • المحسنة
        
    • محسّنة
        
    • معززة
        
    • المعززة
        
    • محسَّنة
        
    • المحسّنة
        
    • المحسَّنة
        
    • تحسينها
        
    • محسﱠنة
        
    • المعزّزة
        
    • مُحسَّنة
        
    • المحسن
        
    • حدوث تحسن فيها
        
    • ومحسنة
        
    Consideradas aisladamente, y en base a sus propios méritos, las propuestas de establecer mecanismos nuevos y mejorados son inevitablemente atractivas. UN فاقتراحات انشاء آليات جديدة محسنة تبدو جذابة حتما إذا ما نظرت معزولة وعلى ضوء مزاياها المفردة وحدها.
    Otros oradores dijeron que para el desarrollo integrado de la primera infancia se necesitaban orientación técnica detallada e indicadores mejorados. UN وذكر متحدثون آخرون أن هناك حاجة لتوجيه تقني مفصل ومؤشرات محسنة للنماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Actualmente están plenamente en uso procedimientos mejorados para el proceso de mesas redondas. UN وقد طبقت حتى اﻵن اﻹجراءات المحسنة لعملية الطاولة المستديرة تطبيقا تاما.
    x) Porcentaje de planes de estudio adaptados/mejorados con respecto al número total de modificaciones necesarias UN النسبة المئوية للمناهج الدراسية المواءمة أو المحسنة بالقياس إلى مجموع عدد التعديلات اللازمة
    Este proyecto, además de ayudar a rehabilitar el medio ambiente, creó medios de subsistencia mejorados y sostenibles para los jóvenes. UN ولم يؤد هذا المشروع فحسب إلى إصلاح البيئة بل أيضا إلى خلق فرص معيشية محسّنة ومستدامة للشباب.
    Regímenes jurídicos mejorados a nivel nacional para la observancia y el cumplimiento de los acuerdos ambientales multilaterales pertinentes. UN نظم قانونية معززة على الصعيد الوطني لإنفاذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والامتثال لها.
    ii) Mayor porcentaje de servicios de tecnología de la información y las comunicaciones mejorados o automatizados UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المعززة أو المشغلة آليا
    Con todo, a nivel mundial, el 70% de las personas que carecen de acceso a servicios de saneamiento mejorados vive en zonas rurales. UN ومع ذلك، فإن نسبة 70 في المائة ممن لا يحصلون على مرافق صحية محسنة في العالم يعيشون في المناطق الريفية.
    Las inversiones en controles mejorados del mercurio pueden obtener beneficios derivados de mayores oportunidades comerciales. UN فالاستثمارات في ضوابط الزئبق المحسنة قد تأتي بفوائد في شكل فرص تجارية محسنة.
    La proporción de la población con acceso a servicios sanitarios mejorados es del 93%. UN وتبلغ نسبة السكان الذين يحصلون على مرافق صحية محسنة 93 في المائة.
    Sin embargo, miles de millones de personas todavía no tienen acceso a servicios mejorados. UN غير أن بلايين السكان لا يزالون محرومين من الحصول على مرافق محسنة.
    También se introducen sistemas mejorados de cultivo y se proporciona capacitación en relación con los cultivos lícitos. UN ويستحدث أيضا نظما محسنة زراعية ويوفر التدريب في مجال زراعة المحاصيل المشروعة.
    La proporción de la población con acceso a servicios sanitarios mejorados es del 93%. UN وتبلغ نسبة السكان الذين يستفيدون من المرافق الصحية المحسنة 93 في المائة.
    Apoyo a la construcción y distribución de fogones mejorados UN دعم تقييد ونشر استخدام المواقد الخشبية المحسنة
    2. Pide al Secretario General que en períodos de sesiones futuros de la Asamblea General mantenga esos arreglos y servicios mejorados; UN ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل توفير هذه الترتيبات والمرافق المحسنة للاجتماعات للدورات اللاحقة للجمعية العامة؛
    Así pues, las víctimas de la trata pasan ahora de la custodia de la policía a centros mejorados de rehabilitación. UN ومن ثم يتم الآن تحويل ضحايا الاتجار من الاحتجاز لدى الشرطة إلى مراكز محسّنة لإعادة التأهيل.
    Objetivo para 2006-2007: 130 países que apliquen estrategias y programas nuevos o mejorados de reducción de la demanda UN الإنجاز المستهدف للفترة 2006-2007: 130 بلدا تنفذ فيها استراتيجيات وبرامج جديدة أو معززة لخفض الطلب
    ii) Mayor porcentaje de servicios de tecnología de la información y las comunicaciones mejorados o automatizados UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية لخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المعززة أو المشغلة آليا
    Coordinación con el Servicio de Emergencia y Seguridad para la adopción de sistemas financieros y de cadena de suministro mejorados desde el comienzo de las situaciones de emergencia. UN :: التنسيق مع " دائرة الطوارئ والأمن " لاعتماد نُظم محسَّنة لسلسلة الإمداد وللمالية منذ بداية حالات الطوارئ.
    Enfoques mejorados e innovadores del desarrollo alternativo UN النُهج المحسّنة والابتكارية في التنمية البديلة
    :: Los Estados deben comprometerse a proporcionar acceso al agua, servicios de saneamiento mejorados y la seguridad alimentaria; UN :: يجب أن تلتزم الدول بتوفير سُبل الحصول على المياه والمرافق الصحية المحسَّنة والأمن الغذائي.
    A este respecto, los mecanismos de coordinación actuales son instrumentos útiles de trabajo que probablemente pueden ser muy mejorados. UN وفي هذا الصدد، فإن آليات التشاور الراهنة آليات مفيدة ولعل من المستطاع المضي شوطا أبعد في تحسينها.
    Asimismo, la FAO ha seguido promoviendo la creación de métodos de lucha mejorados que crean menos riesgos para las personas y para el medio ambiente. UN وواصلت المنظمة أيضا تشجيع عملية استحداث طرق محسﱠنة في مجال المكافحة من شأنها ألا تعرض اﻹنسان والبيئة إلا ﻷخطار قليلة نسبيا.
    Varios oradores señalaron que esperaban con interés las propuestas del Secretario General sobre elementos mejorados de una estrategia amplia mundial contra el terrorismo. UN ولاحظ عدّة متكلمين أنهم يتطلّعون إلى مقترحات الأمين العام بشأن العناصر المعزّزة لاستراتيجية عالمية شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Acceso y utilización mejorados y equitativos del apoyo en materia de nutrición y prácticas mejoradas de atención y nutrición UN البرنامـج 4 توفير سبل مُحسَّنة ومنصفة للحصول على الدعم التغذوي والانتفاع به وتحسين ممارسات التغذية والرعاية البرنامـج 5
    Los métodos mejorados para la recogida y retención de agua también son fundamentales para incrementar la producción. UN ويعد الحصاد المحسن للمياه واحتجازها أيضا من الأمور الأساسية لزيادة الإنتاج.
    a) i) Mayor número de servicios sustantivos automatizados o mejorados por proyectos de tecnología de la información y las comunicaciones UN (أ) ' 1` زيادة عدد الخدمات الفنية التي تشغل آليا أو التي أدت مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى حدوث تحسن فيها
    Las inversiones en las conexiones de gas domiciliarias también proporcionarán sistemas limpios y mejorados de calefacción a las viviendas que utilicen leña o turba contaminada. UN وسيوفر أيضا الاستثمار في وصلات الغاز المنزلية تدفئة نظيفة ومحسنة للأسر المعيشية التي تستخدم الآن الأخشاب أو الأحطاب الملوثة لتدفئة منازلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus