"mejoramiento de la condición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين وضع
        
    • تحسين حالة
        
    • تحسين الوضع
        
    • وتحسين حالة
        
    • بتحسين الوضع
        
    • تحسين المركز
        
    • وتحسين الظروف
        
    mejoramiento de la condición de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas UN تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة
    mejoramiento de la condición de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas UN تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة
    El objetivo principal de la MIFED es contribuir al mejoramiento de la condición de la mujer con miras a lograr su bienestar. UN يتمثل الهدف الرئيسي للحركة الدولية للنساء المناصرات للبيئة والديمقراطية في تحسين وضع المرأة بغرض تحقيق رفاهها.
    También ejercieron una influencia positiva en el mejoramiento de la condición social de la mujer la ampliación del intercambio de información y la cooperación con organizaciones internacionales de mujeres. UN كما أثر التوسع في تبادل المعلومات والتعاون مع المنظمات النسائية الأجنبية تأثيرا إيجابيا في تحسين حالة المرأة.
    El representante del UNICEF reiteró que la política del Gobierno hacía hincapié en el mejoramiento de la condición económica y jurídica de la mujer. UN وكرر ممثل اليونيسيف القول بأن سياسة الحكومة تضع التأكيد على تحسين الوضع الاقتصادي والقانوني للمرأة.
    En la Conferencia Africana se recomendó que se formulara y aplicara una estrategia global sobre los jóvenes que comprendiera servicios de salud maternoinfantil y planificación de la familia, el mejoramiento de la condición, la función y la participación de los jóvenes en la sociedad y oportunidades de empleo. UN وأوصى المؤتمر اﻷفريقي بصياغة وتنفيذ استراتيجية شاملة بشأن الشباب، تجمع بين خدمات صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة؛ وتحسين حالة الشباب ودورهم ومشاركتهم في المجتمع؛ وتوفير فرص العمل.
    84. Un aspecto fundamental de la labor de la UNU en 1993 fueron los análisis de las consecuencias del desarrollo social y económico, particularmente en lo que respecta al mejoramiento de la condición humana. UN ٨٤ - وكان في محور أعمال جامعة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣ إجراء تحليلات ﻷثر التنمية، بجانبيها الاجتماعي والاقتصادي خاصة عندما تكون متصلة بتحسين الوضع اﻹنساني.
    mejoramiento de la condición de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas UN تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة
    El mejoramiento de la condición y la situación de la mujer y la prevención y eliminación de la violencia contra la mujer se consideraron como factores fundamentales para la reducción de la pobreza. UN ورُئي أن تحسين وضع وحالة المرأة ومنع ممارسة العنف ضد المرأة والقضاء عليه من الأمور الهامة للغاية للقضاء على الفقر.
    Se han logrado progresos en cuanto al mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer, pero lamentablemente no es suficiente. UN وقد أحرز تقدم في تحسين وضع المرأة، ولكن، للأسف، ذلك التقدم لا يكفي.
    Tomó nota de la aprobación del Documento conceptual sobre la igualdad de género, que consideró una medida importante para el mejoramiento de la condición de la mujer en el país. UN ورأت اليونان أن اعتماد الورقة المفاهيمية بشأن السياسات الجنسانية خطوة هامة نحو تحسين وضع المرأة في البلد.
    Tras la Declaración de Política Nacional sobre la Mujer en 1987, se ha progresado mucho en el mejoramiento de la condición y el empoderamiento de la mujer. UN وعقب بيان السياسة العامة الوطنية بشأن المرأة في عام 1987، أُحرز تقدم كبير في تحسين وضع المرأة وتمكينها.
    . Esa participación permitió explicar a un público numeroso la función del Comité y muestra la importancia que asigna la UNESCO a la función del Comité en pro del mejoramiento de la condición de la mujer. UN وقد أتاحت هذه المشاركة مجالا لشرح دور اللجنة لجمهور واسع ومن ثم بيان اﻷهمية التي توليها اليونسكو لدور اللجنة في مجال تحسين وضع المرأة.
    El Gobierno, consciente de que garantizar la igualdad de derechos a la mujer y su participación activa en la vida política, económica y social constituye un factor decisivo en la aceleración del desarrollo, ha estado aplicando una política concreta de mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer. UN وإدراكا من الحكومة بأن كفالة حقوق متساوية للمرأة وضمان مشاركتها النشطة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية تشكل عوامل رئيسية في التعجيل بالتنمية، فإنها تتبع سياسة محددة بشأن تحسين وضع المرأة.
    Su papel en las distintas esferas del desarrollo y en el mejoramiento de la condición humana debe ser ejemplar e inequívoco. UN ويجب أن يكون دورها في مختلف مجالات التنمية وفي تحسين حالة الإنسان مثالياً ومطلقاً.
    Se estimó que, para promover los derechos de la mujer en la vida profesional, la legislación debería estipular más explícitamente el objetivo de mejoramiento de la condición de la mujer. UN ورأي اﻷعضاء أنه، من أجل تعزيز حقوق المرأة في الحياة المهنية، ينبغي للقانون أن ينص، بصورة أوضح، على هدف تحسين حالة المرأة.
    65. El mejoramiento de la condición de la mujer es, como se reconoce en el Programa 21, una condición previa para el desarrollo sostenible. UN ٦٥ - إن تحسين حالة المرأة يعد، كما اعترف بذلك جدول أعمال القرن ٢١، شرطا مسبقا للتنمية المستدامة.
    El representante del UNICEF reiteró que la política del Gobierno hacía hincapié en el mejoramiento de la condición económica y jurídica de la mujer. UN وكرر ممثل اليونيسيف القول بأن سياسة الحكومة تضع التأكيد على تحسين الوضع الاقتصادي والقانوني للمرأة.
    Los investigadores concluyeron que el mejoramiento de la condición relativa a la vitamina A quizás contribuya a la lucha contra la anemia en las embarazadas. UN واستنتج الباحثون أن تحسين الوضع فيما يتعلق بفيتامين ألف يمكن أن يُسهم في الحد من فقر الدم لدى الحوامل.
    , y su promesa de asignar la máxima prioridad a las políticas y medidas nacionales, regionales e internacionales encaminadas a promover el progreso social, la justicia social, el mejoramiento de la condición humana y la integración social, sobre la base de una plena participación de todos; UN بمنح أعلى أولوية للسياسات واﻹجراءات الوطنية واﻹقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز التقدم الاجتماعي، والعدالة الاجتماعية وتحسين حالة البشر، والتكامل الاجتماعي، على أساس المشاركة الكاملة من الجميع؛
    Esas expresiones más recientes se suman a una lista importante de instrumentos internacionales en los que se enuncia el mismo principio: la adopción de medidas complementarias encaminadas a promover la justicia social puede contribuir a que se acelere el mejoramiento de la condición humana mediante la generación amplia de riqueza. UN وتنضم هذه الإعلانات الأخيرة إلى قائمة هامة من الصكوك الدولية التي ترسي نفس المبدأ: إن الخطوات التكميلية التي تتخذ لتعزيز العدالة الاجتماعية يمكن أن تعجل بتحسين الوضع الإنساني من خلال توليد الثروة بشكل عام.
    En la misma se reconoció que el derecho de todos los ciudadanos a la salud, la educación, la alimentación y el empleo y la necesidad de un mejoramiento de la condición política, social, cultural y económica de las mujeres constituyen premisas esenciales para un desarrollo sostenible. UN واعترف بأن حق جميع المواطنين في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والغذاء والعمالة، وضرورة تحسين المركز الاجتماعي والسياسي والثقافي والاقتصادي للمـــرأة، عنصـــران جوهريـــان للتنمية المستدامة.
    En conclusión, la oradora subraya la importancia de la unidad que simbolizan las Naciones Unidas y dice que Jamaica asignará la más alta prioridad a la promoción del progreso y la justicia sociales y al mejoramiento de la condición humana sobre la base de la plena participación de todos. UN وختاما، أكدت على أهمية الوحدة التي تمثلها الأمم المتحدة وقالت إن بلدها سوف يمنح الأولوية العليا لتعزيز التقدم الاجتماعي، والعدالة، وتحسين الظروف البشرية، استنادا إلى المشاركة الكاملة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus