"mejoramiento de las condiciones de vida de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين ظروف معيشة
        
    • تحسين حياة
        
    • تحسين الأحوال المعيشية
        
    • تحسين مستويات معيشة
        
    • تحسين أحوال معيشة
        
    • بتحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين الأوضاع المعيشية
        
    • تحسين ظروف عيش
        
    • لتحسين الظروف المعيشية
        
    • لتحسين ظروف عيش
        
    • بتحسين الأحوال المعيشية
        
    • بتحسين ظروف عيش
        
    • تحسين ظروف حياة
        
    • بتحسين الأوضاع المعيشية
        
    :: Promover el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños para que no se alisten en las filas de los beligerantes; UN :: تعزيز تحسين الظروف المعيشية للأطفال من أجل الحيلولة دون التحاقهم بصفوف المقاتلين؛
    El mejoramiento de las condiciones de vida de los niños es uno de los principales objetivos dentro del desarrollo general de nuestro país. UN إن تحسين الظروف المعيشية للأطفال هو من بين أهدافنا الرئيسية في التنمية الشاملة لبلدنا.
    La parálisis institucional de más de 20 meses afectó gravemente la función del Estado en el mejoramiento de las condiciones de vida de la población. UN وضعف فيها دور الدولة في تحسين ظروف معيشة السكان بسبب التعطل الدستوري الذي دام أكثر من ٢٠ شهرا.
    19/5 Aplicación y vigilancia del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas sobre mejoramiento de las condiciones de vida de los habitantes de barrios de tugurios UN تنفيذ ومتابعة هدف إعلان الألفية للأمم المتحدة بشأن تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة
    Por tanto, las cifras presentadas constituyen un insumo indispensable para la focalización de políticas públicas orientadas al mejoramiento de las condiciones de vida de este importante sector poblacional. UN ومن ثمَّ، تشكل الأرقام المعروضة إسهاماً لا غنى عنه من أجل التركيز على سياسات عامة ترمي إلى تحسين الأحوال المعيشية لهذا القطاع السكاني المهم.
    mejoramiento de las condiciones de vida de la población, de la prestación de servicios básicos a los más vulnerables y de las condiciones para la recuperación económica UN تحسين مستويات معيشة السكان، وتقديم الخدمات الأساسية إلى الفئات الأكثر ضعفا، وتهيئة ظروف الانتعاش الاقتصادي
    Asimismo hicieron un llamamiento a la comunidad internacional en su conjunto para que prestase el apoyo material y financiero necesario para la aplicación de las disposiciones de ese acuerdo, cuyo éxito total exigía en particular el mejoramiento de las condiciones de vida de las poblaciones de las regiones de Malí directamente interesadas. UN وهم يناشدون كذلك المجتمع الدولي بأسره أن يقدم الدعم المادي والمالي اللازم ﻹعمال اﻷحكام الواردة في هذا الاتفاق الذي يقتضي نجاحه التام، بوجه خاص، تحسين أحوال معيشة سكان المناطق المعنية في مالي.
    - promoción de la salud y de ambientes saludables para el mejoramiento de las condiciones de vida de la población; UN النهوض بالصحة والبيئات الصحية من أجل تحسين الظروف المعيشية للسكان؛
    En lo que concierne al desarrollo económico y social, en los últimos años se han sucedido numerosas cumbres y conferencias que han tenido como propósito el mejoramiento de las condiciones de vida de los pueblos. UN وفيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، تعاقبت في السنوات اﻷخيرة عدة مؤتمرات ومؤتمرات قمة هدفها تحسين الظروف المعيشية للشعوب.
    2. El mejoramiento de las condiciones de vida de las familias campesinas que viven en la zona y el aumento de sus ingresos mediante la explotación de la tierra que se les ha entregado. UN ٢- تحسين الظروف المعيشية للعوائل الفلاحية في المنطقة وزيادة مدخولاتها كنتيجة لاستغلال اﻷراضي الموزعة عليهم.
    El informe de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos es un buen recuento de nuestros esfuerzos conjuntos en aras del mejoramiento de las condiciones de vida de los seres humanos. UN يقدم تقرير لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية سردا جيدا للجهود المشتركة التي اضطلعنا بها من أجل تحسين الظروف المعيشية للبشر.
    Se ha obtenido cierto éxito en el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños. UN لقد كان هناك قدر لا بأس به من النجاح نسبيا في تحسين ظروف معيشة الأطفال.
    En el plano nacional, además del Estado, intervienen numerosas organizaciones no gubernamentales y asociaciones que trabajan sobre el terreno para el mejoramiento de las condiciones de vida de la población en general y de las mujeres en particular. UN وفي إطار التدخلات على الصعيد الوطني، نذكر بالإضافة إلى الدولة، وجود العديد من المنظمات غير الحكومية والرابطات التي تعمل على أرض الواقع من أجل تحسين ظروف معيشة السكان عامة والمرأة بصفة خاصة.
    Destacó que el mejoramiento de las condiciones de vida de los habitantes de los barrios marginales encierra grandes posibilidades de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشدد على أن تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة ينطوي على إمكانيات هائلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    - mejoramiento de las condiciones de vida de la población de las zonas afectadas, UN - تحسين الأحوال المعيشية لسكان المناطق المتأثرة
    Parámetro: mejoramiento de las condiciones de vida de la población, de la prestación de servicios básicos a los más vulnerables y de las condiciones para la recuperación económica UN النقطة المرجعية: تحسين مستويات معيشة السكان وتقديم الخدمات الأساسية إلى أضعف الفئات، وتهيئة ظروف الانتعاش الاقتصادي
    182. La labor de Hábitat bajo la dirección del Sr. Wally N ' Dow, se centra en el mejoramiento de las condiciones de vida de las personas en sus comunidades. UN ١٨٢ - يتركز عمل الموئل، الذي يرأسه السيد والي نداو، على تحسين أحوال معيشة الناس في مجتمعاتهم المحلية.
    Haremos todo lo necesario para crear una alianza eficaz y duradera con todos los miembros de la comunidad internacional a fin de recabar aún más su comprensión fraternal, su inapreciable solidaridad y su constante apoyo en nuestros esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, especialmente con respecto al mejoramiento de las condiciones de vida de nuestro pueblo. UN ولن ندخر وسعاً من أجل إقامة شراكة فعالة ودائمة مع جميع أعضاء المجتمع الدولي لكسب تفهمها الأخوي، وتضامنها الذي لا غنى عنه ودعمها المستمر في السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة فيما يتعلق بتحسين الظروف المعيشية لشعبنا.
    Las medidas específicas relacionadas con el mejoramiento de las condiciones de vida de las mujeres de las zonas rurales se expondrán en relación con el artículo 14, relativo a las mujeres de las zonas rurales. UN والتدابير المحددة التي تتناول تحسين الأوضاع المعيشية للمرأة الريفية ستعالج في إطار المادة 14، المرأة الريفية.
    555. El Estado, a través de este Ministerio, ha financiado el Programa " mejoramiento de las condiciones de vida de las personas con discapacidad y sus familias " de la FENEDIF; su objetivo es capacitar a personas con todo tipo de discapacidad, sus familias y/o referentes familiares para disminuir los niveles de deserción laboral y elevar sus condiciones de vida. UN 546- ومولت الدولة، عن طريق هذه الوزارة، برنامج " تحسين ظروف عيش الأشخاص ذوي الإعاقة وأُسرهم " التابع للاتحاد الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة البدنية؛ والرامي إلى تدريب الأشخاص ذوي الإعاقة بمختلف أنواعها وأُسرهم و/أو أقاربهم لتقليص معدلات الانقطاع عن العمل وتحسين ظروف عيشهم.
    Se ha señalado que en las Normas no figura una estrategia para el mejoramiento de las condiciones de vida de los discapacitados en regiones de extrema pobreza. UN وقد أشير إلى أن القواعد لا تحتوي على استراتيجية لتحسين الظروف المعيشية للمعوقين في الأقاليم شديدة الفقر.
    4.1.1 Mejoras en los lugares de alojamiento de 150 efectivos formados como parte de un plan de reforma de cuatro años de duración destinado al mejoramiento de las condiciones de vida de las tropas UN 4-1-1 إتاحة مرافق سكن أفضل لـ 150 من جنود الوحدات المشكلة كجزء من خطة هندسية تدوم 4 سنوات لتحسين ظروف عيش الوحدات
    14. En todos los programas y proyectos adoptados por el Chad puede verse que se menciona la cuestión relativa al mejoramiento de las condiciones de vida de la población. UN 14- وفي جميع البرامج والمشاريع التي وضعتها تشاد، تجدر ملاحظة التنويه بالمسألة المتعلقة بتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    El capítulo dedicado al mejoramiento de las condiciones de vida de los grupos vulnerables trata las necesidades de los niños, las mujeres y las personas con discapacidad. UN التي يجري تنفيذها عبر الخطط الوطنية للتنمية. وفي الفصل المتعلق بتحسين ظروف عيش الفئات
    En su estrategia de lucha contra la pobreza, el Gobierno, en colaboración con los asociados para el desarrollo, ha puesto en marcha programas cuyos objetivos principales se dirigen al mejoramiento de las condiciones de vida de las mujeres. UN في إطار استراتيجية الحكومة لمكافحة الفقر، قامت بالتعاون مع شركاء التنمية، بإرساء برامج هدفها الرئيسي هو تحسين ظروف حياة المرأة.
    4. Es importante señalar que el tema de los derechos humanos debe tomarse con un enfoque de cooperación internacional que implica verdaderos cambios sociales y económicos, los cuales permitirán el mejoramiento de las condiciones de vida de las poblaciones. UN 4- ومن المهم الإشارة إلى أن موضوع حقوق الإنسان ينبغي تناوله مع التركيز على التعاون الدولي الذي ينطوي على مبادلات حقيقية اجتماعية واقتصادية تسمح بتحسين الأوضاع المعيشية للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus