"mejoramiento del entorno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين البيئة
        
    • تحسين بيئة
        
    • تحسن البيئة
        
    • تحسين المناخ
        
    • لتحسين بيئة
        
    • تحسن المناخ
        
    • البيئة المحسنة
        
    mejoramiento del entorno en el que funcionan las organizaciones regionales de pesquerías a fin de permitir que desempeñen sus importantes tareas de manera más eficaz UN تحسين البيئة التي تعمل فيها منظمات مصائد الأسماك الإقليمية لتمكينها من الاضطلاع بمهامها الكبيرة على نحو أكثر فعالية
    Las autoridades subnacionales, en particular las municipalidades, son agentes de primera importancia para el mejoramiento del entorno urbano para la actividad física. UN وتؤدي الحكومات دون الوطنية، ولا سيما على صعيد البلديات، دورا رئيسيا في تحسين البيئة الحضرية للنشاط العمراني.
    La aplicación del Sistema de Certificación ha contribuido significativamente a este mejoramiento del entorno de la seguridad. UN فقد ساهم تنفيذ هذا النظام مساهمة كبيرة في تحسين البيئة الأمنية.
    La Reunión acordó que la Estrategia Mundial de la Vivienda era el medio fundamental para hacer frente a esos problemas, y que las actividades nacionales debían centrarse en el mejoramiento del entorno habitable y laboral de la población. UN وتم الاتفاق في الاجتماع على أن الاستراتيجية العالمية للمأوى تقدم السبل الرئيسية لمجابهة هذا التحدي وأنه ينبغي للعمل الوطني أن يركز على تحسين بيئة عيش وعمل الناس.
    El mejoramiento del entorno económico ha contribuido a la expansión del empleo de las economías de más rápido crecimiento, mientras que en otros países, particularmente en Francia y Alemania, el desempleo parece haber registrado su nivel máximo mucho antes de lo previsto. UN وقد أدى تحسن البيئة الاقتصادية إلى تحقيق مكاسب في العمالة في الاقتصادات اﻷسرع نموا، في حين أن البطالة في عدة بلدان أخرى، وخاصة فرنسا وألمانيا، بلغت ذروتها بأسرع بكثير مما كان متوقعا.
    Esperamos que estos acontecimientos positivos se traduzcan en el mejoramiento del entorno político de la región del Río Mano en su conjunto. UN ونرجو أن تؤدي هذه التطورات الإيجابية إلى تحسين المناخ السياسي في منطقة نهر مانو برمتها.
    1.1 Progresos con respecto al mejoramiento del entorno de seguridad y el acceso humanitario UN 1-1 إحراز تقدم نحو تحسين البيئة الأمنية وتعزيز إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية
    La comunidad internacional ha comenzado a prestar más atención a la función que los valores democráticos pueden desempeñar en la solución de las cuestiones nacionales de larga data y en el mejoramiento del entorno internacional. UN لقد أخذ المجتمع الدولي يبدي اهتماما أكبر وأعمق بالدور الذي يمكن أن تقوم به القيم الديمقراطية في حل المسائل الوطنية الطويلة اﻷمد، وفي تحسين البيئة الدولية.
    Estos elementos pueden fomentarse accediendo a tecnologías experimentadas, realizando intensos procesos de aprendizaje e invirtiendo en el mejoramiento del entorno social y económico. UN وهذه العناصر يمكن تعزيزها بدخول مجال تكنولوجيات ناضجة، والاشتراك في عمليات تعلُّم مكثفة، والاستثمار في تحسين البيئة الاجتماعية والاقتصادية.
    Estas prioridades son el mejoramiento del entorno económico en las zonas degradadas; la conservación de los suelos y la utilización eficiente del agua; y la formulación de planes de emergencia para paliar los efectos de la sequía. UN وهذه الأولويات هي تحسين البيئة الاقتصادية في المناطق المتردية؛ وحفظ موارد التربة واستخدام موارد المياه بكفاءة؛ وصياغة وتطبيق خطط طوارئ لتخفيف آثار الجفاف.
    Se estima que el fortalecimiento de la capacidad nacional es más exitoso en lo tocante al mejoramiento de la disponibilidad y la calidad de los servicios de salud reproductiva, y el aspecto en el que se comunica un menor grado de éxito es en el mejoramiento del entorno relacionado con la salud de la mujer, que es una esfera de intervención más reciente. UN ويعتبر بناء القدرات الوطنية ناجحا للغاية في تحسين توافر ونوعية خدمات الصحة الإنجابية، مع الإبلاغ عن أقل نجاح في تحسين البيئة من أجل صحة المرأة، وهو مجال أحدث للإجراءات.
    También tenemos la voluntad de contribuir al mejoramiento del entorno de seguridad en la medida que se necesite, así como al alivio de las duras condiciones de vida de los palestinos. UN كما أننا مستعدون للمساهمة في تحسين البيئة الأمنية حسبما يتطلب الأمر، وكذلك في تخفيف ظروف المعيشة القاسية التي يمر بها الشعب الفلسطيني.
    La falta de participación de los serbios de Kosovo continúa paralizando la actividad del Grupo Asesor en Seguridad para Kosovo, pero los consejos de prevención del delito establecidos a nivel local en todo Kosovo están empezando a contribuir al mejoramiento del entorno de seguridad. UN ولا تزال عدم مشاركة صرب كوسوفو تشل عمل الفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالأمن في كوسوفو، لكن مجالس منع الجريمة ما لبثت تساهم في تحسين البيئة الأمنية على الصعيد المحلي بجميع أنحاء كوسوفو.
    Segundo, la condición previa y la base para todas las medidas de fomento de la confianza es el mejoramiento del entorno internacional, el mantenimiento del equilibrio estratégico internacional y la garantía de que no se menoscaba la seguridad de todos los países. UN ثانيا، إن الشرط والأساس اللازمين لأي تدبير من تدابير بناء الثقة يتمثلان في تحسين البيئة الدولية، والحفاظ على التوازن الاستراتيجي الدولي، وكفالة عدم المساس بأمن جميع البلدان.
    También les presta apoyo continuo, en coordinación con sus guardianes, en cuestiones tales como el mejoramiento del entorno en que viven las víctimas jóvenes, para ayudarlas a recuperarse. UN كما تقدم الهيئة دعماً مستمراً بالتنسيق مع الأوصياء بشأن تلك المسائل ومن ذلك مثلاً تحسين البيئة التي يعيش فيها الضحايا من الشباب لمساعدتهم على النقاهة.
    c) El mejoramiento del entorno económico mediante políticas racionales de fijación de precios y fiscales, así como prácticas comerciales adecuadas; UN )ج( تحسين البيئة الاقتصادية عن طريق السياسات التسعيرية والمالية السليمة، وكذلك عن طريق الممارسات التجارية المناسبة؛
    Producto: mejoramiento del entorno empresarial de las microempresas, especialmente las administradas por empresarias, y aumento de sus capacidades para aprovechar el mejoramiento de las circunstancias. UN الناتج: تحسين بيئة الأعمال للمشاريع الصغرى، وخصوصا تلك التي تديرها النساء منظِمات المشاريع، وتعزيز قدرات منظمي المشاريع بغية الاستفادة من تحسّن الظروف.
    El mejoramiento del entorno y del marco normativo en materia de inversiones puede ayudar a atraer inversiones del sector privado para el desarrollo industrial y contribuir al suministro de servicios de energía. UN ويساعد تحسين بيئة الاستثمار والأطر التي تنظمه على جذب استثمارات القطاع الخاص من أجل التنمية الصناعية وعلى توفير خدمات الطاقة.
    :: El desarrollo de la capacidad de la oferta, incluido el mejoramiento del entorno empresarial y el entorno de la inversión, la oferta de servicios comerciales y el acceso a la financiación, así como el desarrollo del sector privado en general; UN ● تنمية القدرة التوريدية، بما في ذلك تحسين بيئة الأعمال ومناخ الاستثمار، وتقديم الخدمات التجارية وإتاحة الوصول إلى التمويل وتنمية القطاع الخاص بصفة عامة
    El mejoramiento del entorno internacional UN تحسن البيئة الدولية مصادر قوة التوسع
    Según el informe, de 181 países, Azerbaiyán ocupa el primer puesto en materia de mejoramiento del entorno comercial y la promoción de la creación de nuevas empresas. UN ووفقا للتقرير، احتلت أذربيجان المركز الأول بين 181 بلدا على صعيد تحسين المناخ التجاري وتشجيع بدء أنشطة الأعمال.
    En el caso de las economías en desarrollo más pequeñas en particular, el mejoramiento del entorno comercial internacional podría ofrecer importantes oportunidades para acelerar el crecimiento, como se reconoce en la decisión colectiva de iniciar una serie de negociaciones comerciales en favor del desarrollo. UN وبالنسبة للبلدان النامية الأصغر بوجه خاص، يمكن لتحسين بيئة التجارة الدولية أن يوفر فرصا هامة لتسريع النمو، وهذا ما تم الاعتراف به في القرار الجماعي ببدء سلسلة من المفاوضات التجارية تركز على التنمية.
    En tales circunstancias, una vez logrado un mínimo de estabilidad y aplacadas las pasiones de la guerra, el mejoramiento del entorno político puede aumentar las posibilidades de alcanzar y establecer una paz duradera. UN ففي مثل هذه الظروف، يمكن بمجرد أن يتحقق شيء من الاستقرار، وتخفت جذوة المشاعر المرتبطة بالحرب أن يؤدي تحسن المناخ السياسي إلى تعزيز فرص إرساء وتنفيذ السلام الدائم.
    El mejoramiento del entorno se reflejó en una serie de resoluciones y decisiones de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social en la que se expresaba apoyo al INSTRAW y se reconocía la importante labor realizada por el Instituto. UN وانعكست هذه البيئة المحسنة في سلسلة من القرارات والمقررات اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي توفر الدعم للمعهد وتعترف بأهمية العمل الذي يضطلع به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus