"mejorarán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستحسن
        
    • ستعزز
        
    • وستعزز
        
    • سيحسن
        
    • ستتحسن
        
    • وستحسن
        
    • سوف تتحسن
        
    • سيتحسن
        
    • أن تحسّن
        
    • شأنها تحسين
        
    • ستزيد
        
    • ويحسن
        
    • شأنها أن تحسن
        
    • أن تتحسن
        
    • إحداث تحسن
        
    Las sesiones oficiales, públicas o privadas, con actas escritas mejorarán la transparencia. UN والجلسات الرسمية، سواء كانت علنية أو سرية، بمحاضر مكتوبة ستحسن الشفافية.
    Por consiguiente, continuamos asignando prioridad a las medidas prácticas que mejorarán claramente el proceso de desarme nuclear. UN وبالتالي لا نزال نولي اﻷولوية لاتخاذ تــدابير عملية ستعزز بوضــوح عملية نزع السلاح النووي.
    También mejorarán los esfuerzos destinados a conseguir una distribución más justa y equitativa de la prosperidad mundial. UN وستعزز أيضا الجهود الرامية إلى تقاسم أكثر عدلا وإنصافا للازدهار العالمي.
    Los proyectos de ley que se encuentran ante el Parlamento mejorarán significativamente las disposiciones contra el lavado de dinero. UN وهناك تشريع معروض على البرلمان في الوقت الراهن سيحسن إلى حد كبير اﻷحكام المتصلة بمكافحة غسيل اﻷموال.
    El ACNUR consideró que, con la adopción de estas nuevas medidas, mejorarán los índices de cumplimiento. UN وترى المفوضية أن معدلات الامتثال ستتحسن بتطبيق هذه التدابير الجديدة.
    Estos cambios facilitarán el proceso penoso de la disolución del matrimonio y mejorarán la condición jurídica de los niños. UN وهذه التغيرات ستسهل من عملية الطلاق المؤلمة وستحسن من وضع اﻷطفال.
    Sin embargo, esas ratios mejorarán considerablemente si la UNOPS puede liquidar con rapidez los importantes saldos por cobrar de las cuentas entre fondos. UN ومع ذلك، فإن هذه النسب سوف تتحسن بشكل كبير لو استطاع المكتب تصفية الأرصدة الكبيرة المستحقة القبض والمشتركة بين الصناديق.
    Los resultados del sistema mejorarán aún más cuando se reformule y modernice a fin de prestar apoyo a esas actividades. UN غير أن أداء هذا البرنامج سيتحسن بالتأكيد عندما تعاد صياغته ويجري تحديثه، بحيث يقدم الدعم إلى هذه الأنشطة.
    El Jefe de los Observadores Militares considera que esas actividades mejorarán la situación de la seguridad en la región. UN ويعتقد رئيس المراقبين العسكريين أن أعمال الدورية ستحسن من وضع اﻷمن في المنطقة.
    Estoy convencido de que los resultados de esta importante actividad mejorarán la posición de la organización para continuar su labor humanitaria en favor de los refugiados y de otras personas de su competencia. UN وأنا على اقتناع بأن هذه العملية الرئيسية ستحسن وضع المنظمة لمواصلة عملها الإنساني لصالح اللاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم.
    Todas se centran en medidas que, en opinión del Grupo, mejorarán significativamente la aplicación de las sanciones. UN وهي تركز على الإجراءات التي، في رأي الفريق، ستحسن إلى حد كبير تنفيذ الجزاءات.
    La celebración de elecciones con éxito creará instituciones estables y éstas a su vez mejorarán la seguridad. UN فالنجاح في إجراء الانتخابات سيفضي إلى إقامة مؤسسات مستقرة والمؤسسات المستقرة ستعزز اﻷمن.
    Esos cambios fortalecerán el mandato del Consejo y mejorarán su credibilidad como órgano fundamental de las Naciones Unidas. UN و ستعزز تلك التغييرات ولاية المجلس وتنهض بمصداقيته بوصفة جهازا بارزا للأمم المتحدة.
    Compartimos la idea de que unas Naciones Unidas más representativas y democráticas mejorarán la eficacia y el prestigio de esta Organización mundial. UN ونشاطر الاعتقاد بأن الأمم المتحدة إذا أصبحت أكثر تمثيلا وديمقراطية فإنها ستعزز كفاءة ومصداقية المنظمة العالمية هذه.
    Estos servicios se mejorarán aún más, se adaptarán a necesidades y grupos de clientes concretos, y se reforzarán para satisfacer las nuevas necesidades que se determinen. UN وسيزداد تبسيطها وتكييفها لاحتياجات محددة وفئات محددة من العملاء، وستعزز من أجل تلبية احتياجات مقدرة جديدة.
    Esos importantes medios mejorarán mucho la capacidad de la Marina. UN وستعزز هذه الأصول الحيوية إلى حد كبير من قدرة الجناح البحري للقوات المسلحة.
    Además, las leyes que el Parlamento está examinando mejorarán de manera importante las disposiciones contra el blanqueo de dinero. UN وباﻹضافة الى ذلك، معروض على البرلمان حاليا تشريع سيحسن بدرجة كبيرة اﻷحكام المناهضة لغسل اﻷموال.
    * mejorarán la calidad y la eficacia en función de los costos de la atención sanitaria; UN ستتحسن نوعية الرعاية الصحية وفعاليتها من حيث التكلفة؛
    Esos instrumentos mejorarán la capacidad de autosupervisión de los departamentos. UN وستحسن هذه الأدوات قدرة الإدارات على الرصد الذاتي.
    Sí, noté que está tranquilo por aquí. Seguro que las cosas mejorarán pronto. Open Subtitles نعم لاحظت ان المكان هادئا هنا انا متأكد ان الامور سوف تتحسن قريبا
    Este tipo de cosas, en algún momento, crees que mejorarán. Open Subtitles هذهالنوعيةمن الأشياء, في وقت ما , تظنين أنه سيتحسن
    Las medidas que se están tomando mejorarán el proceso de reforma y la coherencia en todo el sistema. UN ومن شأن الخطوات التي يجري اتخاذها أن تحسّن عملية الإصلاح والاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Este acuerdo, para el que la UNCTAD ofreció apoyo sustantivo y logístico, establece la base de varias medidas prácticas que mejorarán y facilitarán el tránsito de mercancías entre esos tres países. UN ويشكل هذا الاتفاق، الذي دعمه الأونكتاد من الناحيتين التقنية واللوجستية، أساساً لعدد من التدابير العملية التي من شأنها تحسين وتيسير النقل العابر للبضائع بين البلدان الثلاثة.
    Los informes, junto con la vigilancia de la situación en el terreno y otros enfoques que ha de elaborar el Equipo de Vigilancia, mejorarán aún más la labor del Comité. UN إذ ستزيد هذه التقارير، إلى جانب رصد الحالة على الأرض وغير ذلك من النُهج المقرر أن يضعها فريق الرصد، من تعزيز العمل الذي تضطلع به اللجنة.
    Se evitarán también las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes de la combustión de leña y queroseno, y se mejorarán las condiciones de salud al disminuir el humo en las cocinas. UN وهو يمنع انبعاثات غازات الدفيئة المرتبطة بإحراق الحطب والوقود ويحسن الصحة من خلال الحد من دخان المطابخ.
    Estas son medidas humanitarias básicas, que mejorarán apreciablemente la vida del pueblo saharaui. UN وهذه إجراءات إنسانية أساسية من شأنها أن تحسن إلى حد بعيد حياة الشعب الصحراوي.
    En Africa occidental, las perspectivas son que mejorarán los precios del cacao, el café y el oro, así como que aumentarán la inversión industrial y la capacidad utilizada. UN أما في غرب أفريقيا، فيتوقع أن تتحسن أسعار الكاكاو والبن والذهب، وأن يزيد الاستثمار الصناعي، استخدام طاقة اﻹنتاج.
    Los informes financieros incluirán información más exacta y se presentarán con mayor rapidez a nuestros clientes, y los controles internos a los niveles regional y de los países mejorarán de manera considerable. UN وستكون المحصلة النهائية هي تقديم تقارير مالية على نحو أسرع وأوضح إلى زبائننا مع إحداث تحسن كبير في الضوابط الداخلية على المستويين الإقليمي والقطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus