Las sesiones oficiales, públicas o privadas, con actas escritas mejorarán la transparencia. | UN | والجلسات الرسمية، سواء كانت علنية أو سرية، بمحاضر مكتوبة ستحسن الشفافية. |
Por consiguiente, continuamos asignando prioridad a las medidas prácticas que mejorarán claramente el proceso de desarme nuclear. | UN | وبالتالي لا نزال نولي اﻷولوية لاتخاذ تــدابير عملية ستعزز بوضــوح عملية نزع السلاح النووي. |
También mejorarán los esfuerzos destinados a conseguir una distribución más justa y equitativa de la prosperidad mundial. | UN | وستعزز أيضا الجهود الرامية إلى تقاسم أكثر عدلا وإنصافا للازدهار العالمي. |
Los proyectos de ley que se encuentran ante el Parlamento mejorarán significativamente las disposiciones contra el lavado de dinero. | UN | وهناك تشريع معروض على البرلمان في الوقت الراهن سيحسن إلى حد كبير اﻷحكام المتصلة بمكافحة غسيل اﻷموال. |
El ACNUR consideró que, con la adopción de estas nuevas medidas, mejorarán los índices de cumplimiento. | UN | وترى المفوضية أن معدلات الامتثال ستتحسن بتطبيق هذه التدابير الجديدة. |
Estos cambios facilitarán el proceso penoso de la disolución del matrimonio y mejorarán la condición jurídica de los niños. | UN | وهذه التغيرات ستسهل من عملية الطلاق المؤلمة وستحسن من وضع اﻷطفال. |
Sin embargo, esas ratios mejorarán considerablemente si la UNOPS puede liquidar con rapidez los importantes saldos por cobrar de las cuentas entre fondos. | UN | ومع ذلك، فإن هذه النسب سوف تتحسن بشكل كبير لو استطاع المكتب تصفية الأرصدة الكبيرة المستحقة القبض والمشتركة بين الصناديق. |
Los resultados del sistema mejorarán aún más cuando se reformule y modernice a fin de prestar apoyo a esas actividades. | UN | غير أن أداء هذا البرنامج سيتحسن بالتأكيد عندما تعاد صياغته ويجري تحديثه، بحيث يقدم الدعم إلى هذه الأنشطة. |
El Jefe de los Observadores Militares considera que esas actividades mejorarán la situación de la seguridad en la región. | UN | ويعتقد رئيس المراقبين العسكريين أن أعمال الدورية ستحسن من وضع اﻷمن في المنطقة. |
Estoy convencido de que los resultados de esta importante actividad mejorarán la posición de la organización para continuar su labor humanitaria en favor de los refugiados y de otras personas de su competencia. | UN | وأنا على اقتناع بأن هذه العملية الرئيسية ستحسن وضع المنظمة لمواصلة عملها الإنساني لصالح اللاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم. |
Todas se centran en medidas que, en opinión del Grupo, mejorarán significativamente la aplicación de las sanciones. | UN | وهي تركز على الإجراءات التي، في رأي الفريق، ستحسن إلى حد كبير تنفيذ الجزاءات. |
La celebración de elecciones con éxito creará instituciones estables y éstas a su vez mejorarán la seguridad. | UN | فالنجاح في إجراء الانتخابات سيفضي إلى إقامة مؤسسات مستقرة والمؤسسات المستقرة ستعزز اﻷمن. |
Esos cambios fortalecerán el mandato del Consejo y mejorarán su credibilidad como órgano fundamental de las Naciones Unidas. | UN | و ستعزز تلك التغييرات ولاية المجلس وتنهض بمصداقيته بوصفة جهازا بارزا للأمم المتحدة. |
Compartimos la idea de que unas Naciones Unidas más representativas y democráticas mejorarán la eficacia y el prestigio de esta Organización mundial. | UN | ونشاطر الاعتقاد بأن الأمم المتحدة إذا أصبحت أكثر تمثيلا وديمقراطية فإنها ستعزز كفاءة ومصداقية المنظمة العالمية هذه. |
Estos servicios se mejorarán aún más, se adaptarán a necesidades y grupos de clientes concretos, y se reforzarán para satisfacer las nuevas necesidades que se determinen. | UN | وسيزداد تبسيطها وتكييفها لاحتياجات محددة وفئات محددة من العملاء، وستعزز من أجل تلبية احتياجات مقدرة جديدة. |
Esos importantes medios mejorarán mucho la capacidad de la Marina. | UN | وستعزز هذه الأصول الحيوية إلى حد كبير من قدرة الجناح البحري للقوات المسلحة. |
Además, las leyes que el Parlamento está examinando mejorarán de manera importante las disposiciones contra el blanqueo de dinero. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، معروض على البرلمان حاليا تشريع سيحسن بدرجة كبيرة اﻷحكام المناهضة لغسل اﻷموال. |
* mejorarán la calidad y la eficacia en función de los costos de la atención sanitaria; | UN | ستتحسن نوعية الرعاية الصحية وفعاليتها من حيث التكلفة؛ |
Esos instrumentos mejorarán la capacidad de autosupervisión de los departamentos. | UN | وستحسن هذه الأدوات قدرة الإدارات على الرصد الذاتي. |
Sí, noté que está tranquilo por aquí. Seguro que las cosas mejorarán pronto. | Open Subtitles | نعم لاحظت ان المكان هادئا هنا انا متأكد ان الامور سوف تتحسن قريبا |
Este tipo de cosas, en algún momento, crees que mejorarán. | Open Subtitles | هذهالنوعيةمن الأشياء, في وقت ما , تظنين أنه سيتحسن |
Las medidas que se están tomando mejorarán el proceso de reforma y la coherencia en todo el sistema. | UN | ومن شأن الخطوات التي يجري اتخاذها أن تحسّن عملية الإصلاح والاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Este acuerdo, para el que la UNCTAD ofreció apoyo sustantivo y logístico, establece la base de varias medidas prácticas que mejorarán y facilitarán el tránsito de mercancías entre esos tres países. | UN | ويشكل هذا الاتفاق، الذي دعمه الأونكتاد من الناحيتين التقنية واللوجستية، أساساً لعدد من التدابير العملية التي من شأنها تحسين وتيسير النقل العابر للبضائع بين البلدان الثلاثة. |
Los informes, junto con la vigilancia de la situación en el terreno y otros enfoques que ha de elaborar el Equipo de Vigilancia, mejorarán aún más la labor del Comité. | UN | إذ ستزيد هذه التقارير، إلى جانب رصد الحالة على الأرض وغير ذلك من النُهج المقرر أن يضعها فريق الرصد، من تعزيز العمل الذي تضطلع به اللجنة. |
Se evitarán también las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes de la combustión de leña y queroseno, y se mejorarán las condiciones de salud al disminuir el humo en las cocinas. | UN | وهو يمنع انبعاثات غازات الدفيئة المرتبطة بإحراق الحطب والوقود ويحسن الصحة من خلال الحد من دخان المطابخ. |
Estas son medidas humanitarias básicas, que mejorarán apreciablemente la vida del pueblo saharaui. | UN | وهذه إجراءات إنسانية أساسية من شأنها أن تحسن إلى حد بعيد حياة الشعب الصحراوي. |
En Africa occidental, las perspectivas son que mejorarán los precios del cacao, el café y el oro, así como que aumentarán la inversión industrial y la capacidad utilizada. | UN | أما في غرب أفريقيا، فيتوقع أن تتحسن أسعار الكاكاو والبن والذهب، وأن يزيد الاستثمار الصناعي، استخدام طاقة اﻹنتاج. |
Los informes financieros incluirán información más exacta y se presentarán con mayor rapidez a nuestros clientes, y los controles internos a los niveles regional y de los países mejorarán de manera considerable. | UN | وستكون المحصلة النهائية هي تقديم تقارير مالية على نحو أسرع وأوضح إلى زبائننا مع إحداث تحسن كبير في الضوابط الداخلية على المستويين الإقليمي والقطري. |