"mejorar el acceso a la justicia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين الوصول إلى العدالة
        
    • تحسين سبل الوصول إلى العدالة
        
    • تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء
        
    • تعزيز فرص الاحتكام إلى القضاء
        
    • تحسن إمكانية الوصول إلى العدالة
        
    • المزيد من السُبل الكفيلة بإقامة العدل
        
    • لتحسين فرص الوصول إلى العدالة
        
    • تعزيز سبل الاحتكام إلى القضاء
        
    • تحسين فرص الوصول إلى العدالة
        
    • تحسين إمكانية الوصول إلى العدالة
        
    • تحسين وسائل الوصول إلى العدالة
        
    • زيادة إمكانية الاحتكام إلى القضاء
        
    • تحسين إمكانيات اللجوء إلى القضاء
        
    • وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء
        
    • وتحسين الوصول إلى العدالة
        
    Con estos cambios se pretende mejorar el acceso a la justicia de la mayoría de los pequeños usuarios del sistema. UN وهذه التغييرات يراد بها تحسين الوصول إلى العدالة لمعظم صغار مستعملي النظام.
    Uno de sus objetivos es mejorar el acceso a la justicia y el estado de derecho, especialmente la función gubernamental central relativa a la judicatura, el cumplimiento de la ley y el sistema penitenciario. UN ومن أهدافه تحسين الوصول إلى العدالة وسيادة القانون، وبخاصة المهام الأساسية للحكومة المتصلة بالقضاء وإنفاذ القوانين والمؤسسات الإصلاحية.
    mejorar el acceso a la justicia mediante la prestación de asistencia jurídica, las actividades de concienciación y promoción y el fomento de procesos de reconciliación y generación de confianza basados en el derecho positivo, el derecho consuetudinario y las formas tradicionales de resolución de conflictos UN تحسين سبل الوصول إلى العدالة عن طريق تقديم المعونة والتوعية بعمليتي المصالحة وبناء الثقة والترويج لهما وتعزيزهما بناء على القانون التشريعي والقانون العرفي والوسائل التقليدية لتسوية النزاعات
    El Marco está destinado a mejorar el acceso a la justicia en todo el sistema judicial, incluido el de las personas con discapacidad. UN والمقصود باستخدام الإطار هو تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء في كامل نظام العدالة، بما في ذلك بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    17. Los pueblos indígenas deben insistir más en el reconocimiento de sus sistemas jurídicos. Un mayor desarrollo de estos sistemas puede mejorar el acceso a la justicia. UN 17- ينبغي للشعوب الأصلية أن تعزز الدعوة إلى الاعتراف بأنظمتها القضائية، ومن شأن زيادة تطوير هذه الأنظمة أن تحسن إمكانية الوصول إلى العدالة.
    La reunión tuvo por objeto mejorar el acceso a la justicia de todos los ciudadanos de la región, contribuyendo a la creación de sólidas instituciones públicas de asistencia jurídica en América Latina y el Caribe y al fortalecimiento de las defensorías públicas de la región; UN وكان الغرض من الاجتماع هو تحسين الوصول إلى العدالة لجميع مواطني المنطقة، بالإسهام في إنشاء مؤسسات قوية للمساعدة القضائية العامة في أمريكا اللاتينية والكاريبــي وتعزيز مكاتب محامي الدفاع العام في المنطقة؛
    En Bolivia y el Ecuador, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones indígenas y los gobiernos locales están más capacitados para mejorar el acceso a la justicia en los casos de violencia contra las indígenas. UN 16 - وفي بوليفيا وإكوادور، للمنظمات غير الحكومية ومنظمات الشعوب الأصلية والحكومات المحلية قدرات أكبر على تحسين الوصول إلى العدالة في حالات العنف ضد نساء الشعوب الأصلية.
    Prestación de asesoramiento y asistencia técnica mediante reuniones trimestrales con el Ministerio de Justicia, el poder judicial y otros interesados para velar por que las políticas y opciones concebidas por el Gobierno para mejorar el acceso a la justicia estén basadas en los derechos humanos UN إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية من خلال عقد اجتماعات فصلية مع وزارة العدل والسلطة القضائية والجهات المعنية الأخرى، بما يضمن أن تكون السياسات والخيارات التي تضعها الحكومة بهدف تحسين الوصول إلى العدالة قائمة على مراعاة حقوق الإنسان
    4.3. Mayor capacidad de los Estados Miembros de mejorar el acceso a la justicia y la asistencia letrada UN 4-3- تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحسين سبل الوصول إلى العدالة ودعم المساعدة القانونية
    Quedaba pendiente mejorar el acceso a la justicia, paliar la pobreza, adaptar la Comisión Nacional de Derechos Humanos a los Principios de París, retirar las leyes, las prácticas y las costumbres discriminatorias que socavaban la igualdad entre los sexos y evitar que volviera a surgir el conflicto promoviendo la reconciliación nacional. UN ولا تزال تحديات تعترض تحسين سبل الوصول إلى العدالة ومعالجة معضلة الفقر وجعل لجنة حقوق الإنسان متوافقة مع مبادئ باريس ودحر القوانين والممارسات والعادات التمييزية التي تمنع المساواة بين الجنسين ومنع تجدد النزاع بتشجيع المصالحة الوطنية.
    Los proyectos encaminados a mejorar el acceso a la justicia desempeñan un papel importante: crean espacios de resolución de conflictos y promueven la justicia comunal y restaurativa, así como el acceso a la justicia gratuita para las personas desfavorecidas. UN وتؤدي المشاريع التي ترمي إلى تحسين سبل الوصول إلى العدالة دوراً هاماً: فهي تسمح بإيجاد منابر لتسوية المنازعات وتساهم في تطوير العدالة المجتمعية والإصلاحية، فضلاً عن تمكين وصول المحرومين إلى العدالة مجاناً.
    :: Prestación diaria de asesoramiento y asistencia técnica al Ministerio de Justicia y Seguridad Pública, a una comisión presidencial y a otras instituciones para emprender una reforma legislativa y establecer oficinas judiciales itinerantes a fin de mejorar el acceso a la justicia UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية يوميا إلى وزارة العدل والأمن العام وإحدى اللجان الرئاسية ومؤسسات أخرى لتولي الإصلاح التشريعي وإقامة مراكز قضائية جوالة بهدف تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء
    También se está trabajando para agilizar los procesos judiciales, a fin de mejorar el acceso a la justicia para todas las personas que entren en el sistema judicial. UN ويجري العمل أيضا لتبسيط إجراءات المحاكم بهدف تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء لجميع الأشخاص الذين يلجأون إلى النظام القضائي.
    Prestación diaria de asesoramiento y asistencia técnica al Ministerio de Justicia y Seguridad Pública, a una comisión presidencial y a otras instituciones para emprender una reforma legislativa y establecer oficinas judiciales itinerantes a fin de mejorar el acceso a la justicia UN تقديم المشورة والمساعدة التقنية يوميا إلى وزارة العدل والأمن العام وإحدى اللجان الرئاسية ومؤسسات أخرى لتولي الإصلاح التشريعي وإقامة مراكز قضائية جوالة بهدف تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء
    13. Los pueblos indígenas deben insistir más en el reconocimiento de sus sistemas jurídicos. Un mayor desarrollo de estos sistemas puede mejorar el acceso a la justicia. UN 13- ينبغي للشعوب الأصلية أن تعزز الدعوة إلى الاعتراف بأنظمتها القضائية، ومن شأن زيادة تطوير هذه الأنظمة أن تحسن إمكانية الوصول إلى العدالة.
    c) Siga esforzándose por restablecer el imperio de la ley, entre otras cosas colaborando con donantes internacionales para impartir capacitación a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, a fin de que se protejan y respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales, adopte disposiciones para mejorar el acceso a la justicia y aplique medidas para reformar el sistema penitenciario de conformidad con las normas internacionales; UN (ج) مواصلة الجهود الرامية إلى إعادة إقرار حكم القانون، بما في ذلك العمل مع الجهات المانحة الدولية، من أجل تدريب الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين على حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية واتخاذ تدابير لتوفير المزيد من السُبل الكفيلة بإقامة العدل وإصلاح نظام السجون بما يتمشى مع المعايير الدولية؛
    El Ministro procuró subrayar los esfuerzos del Gobierno por mejorar el acceso a la justicia. UN وسعى الوزير إلى التأكيد على الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين فرص الوصول إلى العدالة.
    Acogiendo con beneplácito también el progreso realizado en el fortalecimiento de la capacidad de los sectores de la justicia y penitenciario, con lo que se ha logrado mejorar el acceso a la justicia, reducir el número de procesos penales pendientes y mejorar la infraestructura penitenciaria, así como promulgar importante legislación, como el Código Penal y la Ley contra la violencia doméstica, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم المحرز في تعزيز القدرات في قطاعي العدل والسجون، الأمر الذي أدى إلى تعزيز سبل الاحتكام إلى القضاء وتقليص عدد القضايا الجنائية التي لم يبت فيها بعد وتحسين الهياكل الأساسية للسجون وسن قوانين هامة، مثل القانون الجنائي وقانون مكافحة العنف العائلي،
    Las principales prioridades en este ámbito durante el período 2008/2009 serán fortalecer la capacidad de las instituciones del estado de derecho, apoyar la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y mejorar el acceso a la justicia. UN سيكون تعزيز قدرات مؤسسات وآليات سيادة القانون، ودعم عمل لجنة الحقيقة والمصالحة، فضلا عن تحسين فرص الوصول إلى العدالة من الأولويات الرئيسية في هذا المجال خلال الفترة 2008/2009.
    Timor-Leste acoge complacido el apoyo prestado por el Gobierno de Australia, que ayudó a mejorar el acceso a la justicia y la prestación de esta al fortalecer la interfaz entre los sistemas de policía, judicial y correccional. UN وتيمور-ليشتي ترحّب بالدعم الذي تلقته من حكومة أستراليا لمساعدتها في تحسين إمكانية الوصول إلى العدالة وتطبيقها من خلال تعزيز الصلة بين نظم الشرطة والقضاء والإصلاح.
    En este contexto, Dinamarca apoya los programas de gran escala y a largo plazo en la mayoría de los países a los que se ha asociado, con el objetivo de mejorar el acceso a la justicia y el estado de derecho. UN وفي ضوء هذه الخلفية، تدعم الدانمرك برامج كبيرة طويلة الأجل في معظم البلدان الشريكة بهدف تحسين إمكانيات اللجوء إلى القضاء وتعزيز سيادة القانون.
    En la Ribera Occidental, el PNUD está trabajando con la Autoridad Nacional Palestina para aumentar su capacidad administrativa y mejorar el acceso a la justicia. UN وفي الضفة الغربية، يعمل البرنامج الإنمائي مع السلطة الفلسطينية على زيادة قدراتها الإدارية وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre las medidas adoptadas para reducir el número de casos atrasados ante los tribunales y mejorar el acceso a la justicia. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتقليل حجم القضايا المتأخرة المرفوعة أمام المحاكم وتحسين الوصول إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus