Trabaja decididamente para mejorar el clima de inversión en la Federación de Rusia, particularmente mejorando las condiciones para hacer negocios en las regiones. | UN | وهي تعمل بكل همة على تحسين مناخ الاستثمار في الاتحاد الروسي، لا سيما بتعزيز شروط ممارسة الأعمال التجارية في المناطق. |
Consideramos que mientras esta tendencia se mantenga resultará verdaderamente difícil mejorar el clima de seguridad y allanar el camino hacia un mundo más seguro para las generaciones futuras. | UN | ونرى أنه طالما استمر هذا الاتجاه بلا هوادة، فسيكون من الصعب في الواقع تحسين مناخ اﻷمن وتمهيد السبيل لبلوغ عالم أكثر أمنا لﻷجيال المقبلة. |
Esas actividades constituyen un componente importante del esfuerzo global por mejorar el clima de seguridad regional. | UN | وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي. |
En cambio, debe haber buena voluntad de una y de otra parte para mejorar el clima de modo que puedan continuar las negociaciones. | UN | وإنما يجدر بها أن تبدي لفتات ودية تجاه بعضها البعض من أجل تحسين الجو لاستمرار المفاوضات. |
Los sistemas existentes de incentivos en materia de gastos e ingresos y los esfuerzos por mejorar el clima de inversión en los países del CCG deberían contribuir a la realización de una parte de ese potencial. | UN | ولابد أن تساعد النظم السائدة للحوافز المتعلقة بالتكاليف والعائدات، ومحاولات تحسين البيئة الاستثمارية في بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية على تحقيق جانب من هذه اﻹمكانات. |
Los esfuerzos gubernamentales deben ser mayores a fin de mejorar el clima de inversiones para atraer al sector privado. | UN | فلا بد أن تكون هناك جهود حكومية قوية لتحسين مناخ الاستثمار من أجل اجتذاب القطاع الخاص. |
Los Acuerdos de la Ronda Uruguay contenían cierto número de instrumentos directamente relacionados con la IED y encaminados a mejorar el clima de las inversiones en todo el mundo, ya que liberalizaban el acceso a los mercados y abrían nuevas posibilidades para la IED. | UN | وقال إن اتفاقات جولة أوروغواي تضمنت عددا من اﻷدوات المتصلة مباشرة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والهادفة إلى تحسين بيئة الاستثمار في أرجاء العالم، نظرا إلى أنها تحرر الوصول إلى اﻷسواق وتفتح المجال أمام امكانيات جديدة للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Se propusieron varios proyectos encaminados a mejorar el clima para las inversiones en los PMA de África. | UN | وتم طرح عدد من المشاريع التي تهدف إلى تحسين مناخ الاستثمار في أقل البلدان الأفريقية نمواً. |
El objetivo sería mejorar el clima de inversión y crear un entorno estable, previsible y propicio para aumentar, a la larga, las inversiones en la ordenación sostenible de las tierras. | UN | والهدف هو تحسين مناخ الاستثمار وتهيئة بيئة مستقرة، يمكن التنبؤ بها وتمكينية حتى تزيد في نهاية المطاف من حجم الاستثمارات في إدارة الأراضي على نحو مستدام. |
Además, contribuiría en forma decisiva a mejorar el clima de confianza en un escenario de seguridad internacional cargado de tensiones crecientes. | UN | وعلاوة على ذلك، سيسهم بشكل حاسم في تحسين مناخ الثقة في مجال الأمن الدولي المحفوف بالتوترات المتصاعدة. |
9. Por orden del Primer Ministro se liberó a docenas de detenidos con el fin de mejorar el clima para las negociaciones de paz. | UN | ٩ - تم الافراج عن عشرات من المحتجزين بناء على أمر من رئيس الوزراء لغرض تحسين مناخ مفاوضات السلم. |
Quisiéramos aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todos los patrocinadores por la cooperación que nos brindaron e instamos a todos los Estados Miembros a que contribuyan aún más a mejorar el clima de seguridad internacional mediante su apoyo a este proyecto de resolución. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لشكر جميع الذين شاركوا في تقديمه على التعاون الذي قدموه لنا، ولحث جميع الدول اﻷعضاء على المساعدة لزيادة تحسين مناخ اﻷمن الدولي عن طريق تأييد مشروع القرار هذا. |
Esas actividades constituyen un componente importante del esfuerzo global por mejorar el clima de seguridad regional. | UN | وتشكل هذه الجهود عنصرا مهما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي. |
Esas actividades constituyen un componente importante del esfuerzo global por mejorar el clima de seguridad regional. | UN | وتشكل هذه الجهود عنصرا هاما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي. |
Esas actividades constituyen un componente importante del esfuerzo global por mejorar el clima de seguridad regional. | UN | وتشكل هذه الجهود مكوناً هاماً في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي. |
La decisión que adoptaron la mayoría de los Estados poseedores de armas nucleares de mantener la moratoria de los ensayos de armas nucleares ha aportado una importante contribución para mejorar el clima de negociaciones, en la Conferencia de Desarme. | UN | وقرار معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باﻹبقاء على الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية قد أسهم إسهاما كبيرا في تحسين الجو التفاوضي في مؤتمر نزع السلاح. |
Debe mejorar el clima de inversión para que pueda avanzar la aplicación de las reformas estructurales, lo que impulsaría el crecimiento económico a largo plazo. | UN | ولابد من تحسين البيئة الخارجية بحيث يمكن السير قدماً بتنفيذ الإصلاحات الهيكلية، الأمر الذي سيعزز النمو الاقتصادي الطويل الأجل. |
Por lo tanto, instamos a un mayor apoyo internacional para mejorar el clima de inversiones y la productividad en nuestros países. | UN | وبالتالي، فإننا نحث على زيادة الدعم الدولي لتحسين مناخ الاستثمار والانتاجية في بلداننا. |
Los gobiernos han fortalecido sus administraciones públicas en materia de gestión y de impuestos; los regímenes comerciales son más abiertos; y están lográndose avances a fin de mejorar el clima de inversión. | UN | وعززت الحكومات الإدارة المالية العامة وإدارة الضرائب لديها، وزادت من انفتاح الأنظمة التجارية، وتحرز تقدما في تحسين بيئة الاستثمار. |
Además, estas acciones socavan cualquier esfuerzo orientado a fomentar la confianza y mejorar el clima de relaciones entre ambas comunidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الإجراءات تقوض أية جهود تستهدف بناء الثقة وتحسين المناخ في العلاقات بين الطائفتين. |
El territorio palestino ocupado necesitaba revitalizar y ampliar su base productiva y mejorar el clima de inversión. | UN | وتحتاج الأرض الفلسطينية المحتلة إلى تنشيط وتوسيع قاعدتها الإنتاجية وتحسين مناخ الاستثمار. |
Se adoptaron las siguientes medidas como una forma de mejorar el clima general y de crear un medio ambiente más propicio para las inversiones locales y extranjeras: | UN | وكوسيلة لتحسين المناخ العام وتهيئة بيئة أكثر اجتذابا للمستثمرن المحليين واﻷجانب، اتخذت الخطوات التالية: |
El Libro Azul de la UNCTAD sobre las mejores prácticas en la promoción y facilitación de la inversión en Zambia se centraba en mejorar el clima inversor en el país. | UN | و " الكتاب الأزرق المتعلق بأفضل الممارسات في مجال تعزيز وتيسير الاستثمارات لفائدة زامبيا " الذي وضعه الأونكتاد يركز على تعزيز البيئة الاستثمارية السائدة في البلد. |
De hecho, lo que contribuiría a mejorar el clima en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades de los que carece legalmente, y pusiese fin a los actos hostiles contra la población turcochipriota. | UN | والأمر الذي يمكن أن يسهم حقا في تنقية الأجواء في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يكف عن أعماله العدائية التي تستهدف الشعب القبرصي التركي. |
Sabemos que también es fundamental mejorar el clima empresarial y de la inversión. | UN | كما ندرك بأن هناك ضرورة أساسية لتحسين بيئة الأعمال التجارية والاستثمارات. |
En este sentido, un número considerable de OPI tiene el mandato de desempeñar funciones de defensa de políticas destinadas a mejorar el clima de inversión. | UN | وفي هذا الصدد، تم تفويض عدد كبير من وكالات ترويج الاستثمار بمهمة الاضطلاع بدور الدعوة للسياسة العامة في سبيل تحسين جو الاستثمار. |
Desempeña una función de buenos oficios en cuestiones locales, nacionales y regionales, a fin de prevenir y resolver conflictos y de mejorar el clima político para el desarrollo y la reconstrucción, y adopta medidas de fomento de la confianza. | UN | ويضطلع بدور بذل المساعي الحميدة فيما يتعلق بالمسائل المحلية الوطنية والإقليمية بهدف تلافي النزاعات وحلها، وتحسين البيئة السياسية لتحقيق التنمية والتعمير، ويتخذ تدابير لبناء الثقة. |
Por ello, mi país está dispuesto a seguir contribuyendo a mejorar el clima con todos los países vecinos. | UN | ولهذا، فإن بلدي على استعداد للاستمرار في إسهامه في تهيئة مناخ أفضل مع جميع البلدان المجاورة. |