"mejorar el entorno de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين بيئة
        
    • لتحسين بيئة
        
    • لتحسين البيئة
        
    • تحسين مناخ
        
    • تحسين جو
        
    • مرفق مناخ
        
    mejorar el entorno de aprendizaje, proporcionando instalaciones mejores y más espaciosas. UN تحسين بيئة التعلم عن طريق توفير مرافق أفضل وأرحب.
    Para mejorar el entorno de trabajo en las distintas actividades económicas se ejecuta un proyecto de capacitación a inspectores en materia de seguridad ocupacional, salud e higiene en el trabajo. UN ويجري تنفيذ برنامج لتدريب مفتشي السلامة والصحة والنظافة المهنية بهدف تحسين بيئة العمل في مختلف الأنشطة الاقتصادية.
    La Comisión hizo varias recomendaciones de carácter administrativo y legislativo encaminadas a mejorar el entorno de trabajo de los profesionales de los medios de comunicación. UN وقدّمت اللجنة توصيات إدارية وتشريعية عديدة غرضها تحسين بيئة عمل العاملين في وسائط الإعلام.
    Según se vayan adoptando nuevas medidas para mejorar el entorno de inversión, y una vez que la economía mundial se haya recuperado de la actual desaceleración económica, cabe esperar que los flujos de entrada de IED en Nigeria sean aún mayores. UN وعند الفراغ من اتخاذ التدابير الجديدة لتحسين بيئة الاستثمار، وعند تعافي الاقتصاد العالمي من التراجع الاقتصادي الراهن، يمكن توقع دخول الاستثمار الأجنبي المباشر إلى نيجيريا بأحجام أكبر.
    El fortalecimiento del régimen es también fundamental para mejorar el entorno de seguridad del Japón, que afronta directamente las amenazas que suponen los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea. UN ذلك أن وجود نظام معزز أمر حيوي هو الآخر لتحسين البيئة الأمنية لليابان، التي تواجهها على نحو مباشر التحديات التي تطرحها البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    :: Hay que concentrarse en mejorar el entorno de la actividad económica: Por cuanto la inversión era un componente esencial del desarrollo, algunos participantes dijeron que el gobierno debía priorizar la promoción de un entorno económico más favorable. UN :: التركيز على تحسين بيئة الأعمال التجارية: نظرا لأن الاستثمارات تشكل عنصرا رئيسيا من عناصر التنمية، أشار بعض المشتركين إلى أنه يجب على الحكومة إضفاء الأولوية على تشجيع تهيئة مناخ مناسب للأعمال التجارية.
    En el Nepal, la iniciativa " Bienvenidos a la escuela " combina campañas de matriculación centradas en las niñas y los grupos desfavorecidos con iniciativas para mejorar el entorno de aprendizaje. UN وتجمع مبادرة " مرحبا بكم في المدرسة " التي تقوم بها نيبال بين حملات للتسجيل تركز على الفتيات والفئات المحرومة وخطوات ترمي إلى تحسين بيئة التعلم.
    Los programas que financian resultan más eficaces si se complementan con iniciativas destinadas a mejorar el entorno de las políticas y fortalecer las instituciones en los sectores en que se ejecutan esos programas. UN وتزداد فعالية البرامج التي تمولها عندما تتكامل مع الجهود الرامية إلى تحسين بيئة السياسات وإلى تقوية المؤسسات المنتمية إلى القطاعات التي تعمل فيها تلك الصناديق والبرامج.
    Ello se ha logrado a partir de la aplicación de políticas de intervención en la agricultura, el turismo y la manufactura, a lo que se suma la aplicación de programas dirigidos a mejorar el entorno de negocios en Zambia. UN ويتم ذلك من خلال سياسات للتدخل في قطاعات الزراعة والسياحة والتصنيع، اقترانا بوضع برامج تروم تحسين بيئة الأعمال التجارية في زامبيا.
    Por último, a nivel individual los datos de la encuesta del personal indican que las actividades de aprendizaje de lecciones han ayudado a los funcionarios a mejorar el entorno de trabajo, mejorar el intercambio de conocimientos, fomentar el trabajo en equipo y mejorar los productos y la eficiencia de las actividades. UN وأخيرا، على المستوى الفردي، تشير بيانات استقصاء الموظفين إلى أن أنشطة الدروس المستفادة تساعد الموظفين على تحسين بيئة العمل، وتعزيز تبادل المعرفة، وتشجيع العمل الجماعي، وتقوية النواتج وكفاءة الأنشطة.
    La reforma educativa apunta a mejorar el entorno de aprendizaje mediante la modernización de las instalaciones y el equipamiento escolares y la introducción de enfoques de la enseñanza centrados en el niño. UN ويستهدف إصلاح التعليم تحسين بيئة التعلُّم، عن طريق تحديث المرافق والمعدات المدرسية، وإدخال نُهُج في التدريس تركِّز على الأطفال.
    84. Los fondos de Andorra permitieron mejorar el entorno de unas 5.000 escuelas en las zonas más desfavorecidas, donde la mayoría de los establecimientos escolares no disponen de material básico, gracias a la adquisición de 1.037 pupitres. UN 84- مكنت الأموال التي قدمتها أندورا من شراء 037 1 مكتباً وأتاحت بذلك تحسين بيئة حوالي 000 5 مدرسة في المناطق الأكثر حرماناً التي تفتقر فيها معظم المدارس إلى التجهيزات الأساسية.
    Se ayuda a las mujeres empresarias a desarrollar mecanismos eficaces de promoción y a mejorar el entorno de la pequeña empresa, lo que entraña abordar la política económica a todos los niveles del Gobierno mediante un proyecto conjunto con la Asociación de Mujeres Empresarias de Tayikistán. UN وقدمت المساعدة إلى أصحاب المشاريع من النساء لاستحداث أدوات فعالة في مجال الدعوة بغية تحسين بيئة الأعمال التجارية الصغيرة وذلك بتقويم السياسات الاقتصادية على جميع مستويات الحكومة من خلال مشروع مشترك مع رابطة النساء المشتغلات بالأعمال.
    La aprobación del Programa de Bruselas tuvo lugar durante un período de optimismo respecto de la posibilidad de mejorar el entorno de comercio internacional para los países menos adelantados. UN 32 - لقد جاء اعتماد برنامج عمل بروكسل خلال فترة كان يسودها التفاؤل بشأن إمكانية تحسين بيئة التجارة الدولية لأقل البلدان نموا.
    70. La UNCTAD, en colaboración con el Banco de Cooperación Internacional del Japón, continuó la publicación de libros azules sobre la inversión para ayudar a los países a mejorar el entorno de la inversión. UN 70- واصل الأونكتاد، بالتعاون مع مصرف اليابان للتعاون الدولي، إنتاج الكتب الزرقاء المتعلقة بالاستثمار لمساعدة البلدان في تحسين بيئة الاستثمار فيها.
    La reanudación de las Conversaciones de las Seis Partes con vistas a la desnuclearización del país, hoy interrumpidas, brindaría una oportunidad adicional para mejorar el entorno de los derechos humanos en el país. UN كما أن استئناف المباحثات السداسية المتوقفة الآن من أجل المساعدة على نزع السلاح النووي من البلد ستكون فرصة جديدة تتيح مساحة لتحسين بيئة حقوق الإنسان في البلد.
    A fin de mejorar el entorno de trabajo del personal, la Misión también realizará obras de acondicionamiento para el invierno y de mejora de las instalaciones en el edificio principal del cuartel general de la Misión en Pristina. UN وسعيا لتحسين بيئة عمل الموظفين، ستنفذ البعثة أيضا إجراءات الاستعداد لفصل الشتاء وتحسين المرافق في المبنى الرئيسي لمقر البعثة في بريشتينا.
    El fortalecimiento del régimen es también fundamental para mejorar el entorno de seguridad del Japón, que afronta directamente las amenazas que suponen los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea. UN ذلك أن وجود نظام معزز أمر حيوي هو الآخر لتحسين البيئة الأمنية لليابان، التي تواجهها على نحو مباشر التحديات التي تطرحها البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    No podemos permitirnos desaprovechar las medidas disponibles para mejorar el entorno de la seguridad internacional y esos son los motivos por los que no pudimos apoyar este proyecto de resolución y nos abstuvimos. UN ولا يسعنا ألا نستخدم جميع التدابير المتوفرة لنا لتحسين البيئة الأمنية الدولية، وهذه هي الأسباب التي حالت دون تأييدنا لمشروع القرار هذا، وامتنعنا عن التصويت، عوضا عن ذلك.
    17. Su Gobierno está aplicando reformas jurídicas, reglamentarias e institucionales para mejorar el entorno de inversiones y promover el crecimiento y la buena gobernanza. UN 17 - وقال إن حكومة بلده تجري إصلاحات قانونية وتنظيمية ومؤسسية من أجل تحسين مناخ الاستثمار وتعزيز النمو والحكم الرشيد.
    A este respecto, se alentó a la UNCTAD a ofrecer un mayor apoyo a la iniciativa de inversión de la OCDE/NEPAD para mejorar el entorno de inversión en los países de África de forma que se promuevan tanto la inversión extranjera directa tanto la nacional. UN وفي هذا الصدد، يشجَّع الأونكتاد على تقديم المزيد من الدعم لمبادرة الاستثمار التي أطلقتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بغية تحسين جو الاستثمار في البلدان الأفريقية بما يشجع الاستثمار المحلي والأجنبي المباشر.
    Nos anima el hecho de que la corriente de inversiones extranjeras directas en África haya aumentado y encomio los esfuerzos de los dirigentes africanos por continuar atrayendo esos flujos mediante la reciente creación en junio pasado del Servicio para mejorar el entorno de las inversiones. UN ونحن متشجعون بتزايد تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي على أفريقيا ونشيد بجهود القادة الأفارقة لمواصلة لاجتذاب هذه التدفقات من خلال إنشاء مرفق مناخ الاستثمار في حزيران/يونيه الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus